在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
日语文化翻译日文口语翻译篇一
;【摘要】随着“一带一路”的发展,中国和世界的合作越来越多,中国和日本的贸易往来也越来越频繁,我们迫切需要正视经贸日语在翻译中所遇到的翻译问题。本文结合经贸日语的相关特点,提出了经贸日语在翻译过程中可以采用的方法与策略,以适应当前经贸日语翻译的需要。
【关键字】经贸日语;翻译;特点;策略
0、引言
经贸日语是指在从事经贸活动时使用的日语,属于专门用语。随着经贸活动的逐渐深入,经贸日语也逐渐发展、完善。随着“一带一路”的不断发展,中国越来越多的参与到国际贸易中,与日本的贸易活动也愈发频繁。国内更多的贸易工作者需要更多的了解国际动态,加强与日本的联系。同样日本也需要更多的了解中国的政策法规、市场需求和投资环境,以便及时做出正确的决断,更好的进行投资活动。在国际国内共同推动下,经贸日语日渐发挥着重要的作用。
1、经贸日语的特点
1.1、应用范围广泛。经贸日语涉及范围广泛,不仅在经济范畴,还与政治、科技、文化等诸多领域有着紧密的联系。技术引进、对外贸易、招商引资、国际金融、海外投资、国际运输等国际经贸活动中所涉及的日语均属于经贸日语。由于经济贸易与国家间的时政有着密切的关联,这就需要我们时刻关注国内外的政治局势和经济市场变化。
1.2、时效性强。由于国内外局势不断变化,经济活动也随之变化、更新。需要及时把握经济信息并进行传递,才能对贸易从业者进行有效的指导作用。
1.3、文体形式多样。经贸日语涉及内容广泛、形式多样,文体方面多采用正式文体和应用文体,用词严谨且规范,在很多场合有固定的格式,不可以随意发挥、创作。经贸日语翻译大致可分为以下几种文体:合同、票据等法律性文件。语言特点是词语规范准确,多运用专业术语,有固定的句式。多用结构复杂的长句等法律公文常用句式,以及被动句、使役态等特殊句型。商业信函。对格式要求比较严格,基本上都有固定的格式。措辞需规范、准确,多使用简洁句、并列句和简短复合句。报刊文章。语言生动、活泼,有鲜明的特点。用词灵活、丰富。多采用直接引语,有权威性、说服力。广告、商标等商业宣传品。特点是通俗化、口语化,瞬间吸引读者注意,刺激其购买欲望。译者要使译文同样具有强烈的感染力,达到其预期功能。
2.1、直译与意译。直译与意译是翻译中最常见的问题,不仅常常出现在文学翻译中,如今在经贸翻译中也扮演着举足轻重的角色。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法。两者相辅相成。经贸日语翻译中直译较多,但也需要意译从旁辅助。如:期待されていた所得倍増論(年平均+15%)の導入に比べ、大きく後退したかにみえる。文中“大きく後退したかにみえる”中的“かにみえる”,如果按照日文的表达方式翻译,应译为“看上去似乎、看起来好像”,但由于汉语表达习惯的限制,并不一定需要把它按日语的含义译出。这句话可译为“与万众期待的收入倍增论(年平均增加15%)相比,可以说是巨大的倒退”。“かにみえる”在此处译为“可以说是”,使译文更准确。由于中日两种语言中存在着巨大的文化差异,有些经贸常用语直译不通,需要意译。例如,故障付船荷証券(不清洁提单、瑕疵提单)、拍車をかける(加快、推动)、天井価格(最高价格)等。翻译时,因为对原文的理解与译者经验不同,翻译方式也不同。
2.2、被动句。日语中被动句的分类有着较多的分类标准。但是,在经贸日语翻译中,并不需要区分被动类型,甚至都不需要译出被动的含义,只求达到清楚传递信息为最终目的。如:“信用状はさまざまの観点から分類され、いろいろの名称が使われていますが、體系的にかっちりと分類されているわけでなく”句中“分類され”、“使われていますが”均属于运用被动句式,但是在翻译中如果译成被动标准句式“被分类”、“被使用”,无法更好的表达句意,只需译成主动句“分类”、“使用”即可。
2.3、适当增删词语
由于中日两国语言习惯的不一致,日本习惯用委婉的表达方式表达真实的意图,但中国习惯直抒胸臆。在经贸翻译中也会遇到这个现象,需要我们进行补充一些词语,力求达到精准表达含义。例:一般にはこのような広域市場における供給と需要との接合を意味することが多いが、それだけでは不十分である…。此句中“一般には”、“それだけでは”如果只译为“一般多意味”、“ 但仅这一点”,虽然也可以传词达意,但是并不太符合语境也显得没有那么学术,如果我们增加一些文字译为“学术界通常只强调”、“但我认为,对市场形成的理解仅限”,增加了“学术界”、“但我认为”这样文中没有的词语,会使整体译文更加符合语境和中国人的语言习惯。
2.4、根据文体,把握语言风格。根据文体的不同,语言的运用风格也会有所差异,比如法律文书的语言需要精准且精炼;商业信函具有书面语典型特点;报刊杂志经常采用专业术语,为了贴近读者,也会使自己的语言运用相对活泼;广告、商标等商业宣传品所运用的语言,多为展现特殊的艺术魅力,瞬间吸引读者的眼球,刺激其购买欲。例:新技術時代はtoyota(1982-1984)。这是著名丰田汽车的广告语,如果我们不注意它是广告用语直接译为“新技术、新时代就是丰田汽车”,虽然含义精准但是忽视了这是广告文体,没有起到吸引消费者的目的。如果我们译为“车到山前必有路,有路必有丰田车”,运用中国的俗语“山重水复疑无路”,使得译文朗朗上口,也更好的诠释了品牌。
3、结束语
经贸日语的翻译不能拘泥于形式,只要在保证原文信息完整且准确的传达到译文的基础上,作为译者可以运用但不拘泥上述提到的翻译技巧,实现尽量准确的对译。目前,经贸日语在对日贸易活动中应用的越来越广泛,了解经贸日语的特点并熟练掌握经贸日语的翻译技巧,必将对提高经贸日语译文质量和推动我国对日贸易的发展起到至关重要的作用。
参考文献:
相关热词搜索:;日语文化翻译日文口语翻译篇二
;摘要:文章通过分析中日文化差异,对旅游日语翻译对策展开探讨,旨在为旅游日语翻译工作的顺利进行研究适用提供可靠的借鉴。
伴随社会经济的飞速发展及全球化发展的逐步深入,为旅游行业发展创造了良好契机,并使得其在国民经济发展中扮演着越来越重要的角色。近些年,我国旅游业不断兴盛发展,并招徕一大批境外游客,其中与中国同属亚洲的日本即为主要的客源地直译。然而,受中日文化差异影响,使得旅游日语翻译工作面临诸多挑战,在旅游中时常引发各式各样的翻译不当问题,对中日旅游事业有序健康发展造成不利影响[1]。由此可见,对中日文化差异与旅游日语翻译开展研究,有着十分重要的现实意义。
一、中日文化差异概述
(一)语言表达方式差异
中日语言表达方式差异,首先是敬语表达上的差异,对于汉语敬语表达而言,通常指的是尊敬与;而对于日语敬语表达而言,则分别包括尊敬语、郑重语以及自谦语等。旅游日语翻译中,在导游与日本游客进行交流时常常要涉及到敬语表达,就好比,称谓语“お客様”、“お客さん”等。敬语表达有助于构建和谐融合的关系。倘若在服务日本游客期间,可对日语敬语表达展开合理运用,则必然能使日本游客感受到服务人员的友善态度及敬意。其次则是汉语词汇表达上的差异,汉语与日语中存在大量的同形汉语词,经中国古代传入后,日本汉字历经了长期的发展,基于对自身国家实际国情的结合展开了深入革新,其含义俨然发生了极大程度地转变[2]。就好比,“相声是曲艺形式的一种”可翻译成“漫才は大衆的演芸の一つである”,其中汉语“曲艺”即被日译成“演芸”。
(二)历史文化差异
因为不同国家、民族有着自身特有的历史发展,所以在悠久的历史进程中对应形成的历史文化也存在极大差异。中国传统文化对日本文化的影响由来已久,然而不论是哪一个国家、民族均有着自身特有的历史发展轨迹,日本历史文化自然也是有别于中国。在对同一事物进行表达过程中,中日两国语言因历史文化背景的不同,所以表现出截然不同的传统文化意义。就好比,在对心目中的英雄进行称赞时,日本人习惯用:“花は桜木”、“人は武士”。在日本历史文化语境下,樱花属于美的象征;而武士则在日本江户时代实现了自身在政治舞台上的不断突破,因而,在日本人看来:“花中以樱花最高洁”、“人中以武士最杰出”。而在中国历史语境下,在对心中英雄进行称赞时,则往往会唤作“人中吕布,马中赤兔”。
(三)风俗习惯差异
各个民族均有着自身特有的风俗习惯,并由此形成各不相同的民族文化,同时也充分彰显了不同民族对各种事物的别样喜好与贬斥,这同样是产生中日文化差异的一大原因。就好比,在对猫的认识上,由于在日本风俗中存在“猫妖”的传说,因而在日语中有着大量贬斥猫词语,例如,“猫に小判”——“对牛弹琴”,“猫にかつおぶし”——“羊入虎口”等。
二、旅游日语翻译对策
(一)提高对中日文化差异的重视度
不论是哪一个国家哪一个民族的发展均是一个很长的过程,所以文化的形成同样是源远流长的。即便伴随全球化发展的逐步深入,不同国家的文化不断趋向于融合,然而各个国家、民族依旧沿袭着自身悠久的传统文化及风俗习惯,该部分长期弘扬的文化显然是无可替代的。所以,在推进旅游文化发展期间,要提高对中日文化差异的有效重视,切忌对相关传统表达意义、语境进行强行更改,切忌对原本固有的思想表达内涵进行强行破坏。
举例而言,在开展旅游日语翻译期间,要注重对语言表达的含蓄处理,明确认识日本民族委婉的语言表达方式,切忌由于中国人的“心直口快”而对日本游客造成困扰,并且还应当在事前开展好必要的中日文化差异宣传,进而避免引发不必要的误会。
(二)运用目的语中的合理表达
旅游日语翻译以日本游客为主要服务对象,采取合理的日语表达是至关重要的。就好比,在旅游日语翻译中注重对日语中敬语表达的运用,可极大程度促进服务质量的改善,然而日语敬语运用存在一定复杂性,由此对翻译人员所具备的语言概念及文化背景知识提出了较为严苛的要求。举例而言,公用场合下日本人往往运用“~てください”取代“~なさい”,这是由于后者在日语语境中,通常是长辈对晚辈、领导对下属等运用的具有命令口吻的敬语方式[3]。在日本日常生活中鲜有运用,显然也不适用于旅游服务行业中。
除此之外,旅游公示语、日常习语等如果存在对应的日语表达可供借用,也可对日语中的表达进行直接运用,如此一来,一方面可使旅游日语翻译变得更为贴切,一方面可使日语游客更易于理解。举例而言,“禁止拍照”可翻译成“撮影禁止”,“停车场”可翻译成“駐車場”,“禁止入内”可翻译成“立入禁止”,“病从口入,祸从口出”可翻译为“病は口より入り,わざわいは口より出づ”等。
(三)强化文化层面信息的合理表达
中国有着十分悠久的历史文化,要对其开展准确的翻译及传播,方可切实达成文化传播的意义。就好比,中国人长期以来就十分推崇“龙”和“凤”,它们即便是存在于传说中的神异动物,然而在中国人思想观念里,“龙凤呈祥”、“望子成龙”、“望女成凤”等早已根深蒂固。虽然中国传统文化对日本文化的影响由来已久,然而该部分“龙”、“凤”的观念,日本人所不甚了解,对“龙”、“凤”观念的推崇更是无从谈起。相反的,日本人对中国人所嗤之以鼻的一些动物,诸如“猪”、“狗”、“龟”等却抱有好感,相关统计数据显示,在日本全国姓氏中,带“猪”、“狗”、“龟”的姓氏在174个以上,充分表明了日本人对它们的崇尚[4]。鉴于此,面对为中国人所熟知,然而对日本游客却较为陌生的历史文化、风土人情等,应当采用增加翻译、增加解释等手段来开展旅游日语翻译。由此一方面可有助于使日本游客更易于理解、接受,一方面可有助于中国传统文化更好地表达、传播。
三、结束语
总而言之,伴随中日两国旅游往来活动的日益频繁,旅游日语翻译工作在推动两国文化交流,构建两国友好关系等方面扮演着越来越重要的角色。鉴于此,旅游行业相关人员必须要强化研究,加大对中日文化差异的分析力度,结合旅游日语翻译实际情况,“提高对中日文化差异的重视度”、“运用目的语中的合理表达”、“强化文化层面信息的合理表达”等,积极促进旅游日语翻译工作的顺利进行。
参考文献:
(作者单位:沈阳大学外国语学院)
相关热词搜索:;日语文化翻译日文口语翻译篇三
我能帮助你吗?
李明把路线图贴在房间有一段时间了,可到现在也不能全记住。今になっても:即使到现在...差不多的东东据说都是不摆起来看不到。那、走吧!小王那书架上的书啦、花瓶啦没掉下来什么的吗?店长,请不要一下子教太多。日语文章是由重要的单词和句子、关键词与非关键的辅助性词汇的组合构成的。とそうでないと:和。そうでない:不是那样的。因包含很多关键词的汉字和假名而给文章带来了突出的重点,因此一些单词组成一个模块,让你马上能够理解。
1.ときに、真に、ときに见つけるだけでどのように弱々しい言语を何かの爱(当你真正爱一样东西的时候你就会发现语言多么的脆弱和无力.)
2.私の野生の南に离れた人を欠场急いで雁行形态を知るようになる(我想知道这些仓皇南飞的大雁究竟带走了谁的思念.)
3.时间として、次のいずれかにメモリの花弁春のタイミングによっては、最初は花びらを埋めている鲜やかな色を失って行く。悲しいの行に、マーク、浮き沈みの年までに残ってそれを见た。サイード、录音投影苦しんするこれらは、前世纪の悲しい歴史があります(记忆的花瓣随着时光流逝到下一个时机的春天,漫天的花瓣失去了原由的鲜艳色彩.看到的却上一悲伤的纹路,带着沧桑岁月留下的印记.说是苦痛的投影,记录是那上世纪的心酸历程.)伤感的日文歌词, 天空之城的主题曲, 听起来特别感人。
摩天轮的伤感中文句子:
娚亼哭孒铕错没铕? 莪4眞啲动孒鈊 对你,争取还4 瓬弃
°╱↗其实硪狠害怕,‘亇知道吗、祗是-亇看卜到硪.
﹎ぐ媀涀伱| 諟蕞媄.菂忆外╰⌒;*
-〔奥特曼]:要尛静囘学狠[幸冨]。
▏ ▓得不到的`≯永远都是最好的??┢┦
- ->>わ;想囘箌过祛.!゛↑↑
︴銄左鯐﹎| ︴銄右鯐﹎|
i.个朲独ζī赱濄 学会缅对
占你便宜,需要勇气。
you‘re always go on be my lover
╘丬财发现〢.莪啲心﹍ㄨ写满ㄋ{你啲 {茗茡:。
打勾勾)ㄣwǒ钔永远吥分开 o:┊┊┊
{;幸福或许就在转角℅、}苛是莪祗囿转身哭泣}。。。
没有太多的想法了``` 不知道为什么`` 是我先放弃了`?
.. {`劳资 纯 属 非 买 品? )}
〆シ宁愿笑著流泪ゝ也不愿哭著说后悔 o┈ゝ不哭
- 撕开痛苦,, 慢慢发现,。 - 涙尝多ㄋ,, 反而很甜、..
°婴児卜懂爱,卜会被伤丶 皒/,只想当个婴児- ぢ゛
记住, 劳孓的眼神⒐ s冷.!
{({ イ幸 イ富 イ是 亻十 丿厶 ?
-{莪想,不是莪的,不能强求,}.
谁和谁的幸福摩天轮 …
** ↘↘努ヵ想隐藏那种叫做《夨落》菂东西
苼活,常会罘如亽愿&
〈‖淡然看待 切】…
ㄍ 伟, 个让皒·奋ド顾身旳男人…!
峩要乖乖旳。不要乱开玩笑了。
、{ 据报道莪马上要出名仂______
﹌《轻喊》:伱糸皒悳命゛…”↓↓
╄→姑奶奶莪人如其名-┈┾--刘悲雪
_____-,全体给娘。[矮着]↗°up↓!
- 兲顾及别秂的感受...会吥会[ 迷夨°], ㄋ自己 ```
、21丗纪」 ‘净莟量/0%
ㄗs:ニ 一匹真正的狼,孤独而骄傲的活着.
っ‘昰谁打乱ろ,莪和祢、之间‘啲 ·緈冨 ﹎﹎?
此女子¨_ 没头脑」,
↖) :别/跟〔謌〕提゛爱卟爱~:↓↓↓ 【謌,卟再 爱 嘞↖。
当你不了解一个人的真正生活时,就不要评判什么。毕竟,伤害一个人只是一瞬间的事。
゛.[姊].ヽ 裑 丨覀伤 灬℡.?.ɑ.
┄ ,迩会等莪吗?┄ 7.7
{°x`夲期宔禵 ||ɑ.姊、冇毒 请止歩゛°.灬℡
-`{.你永远都是我的;} 7.7
℡~``这个丗届冭冷,メヾ冭凄凉ㄋ ‘ ℡
川琦绑不住我的心就不要说我花心
ノ.﹎创苛贴﹌眞悳苛苡救峩的吢痛吗 .ɑ。
天很蓝 云很白 \
摩天轮一直转,找不到幸福的地方。
冇你的日子,我 还有什么快乐
一连串的事让、涐精疲力尽。
所峟/,峩留罘住旳,都赱
舍不得﹏ /、可是 又 能 怎样。
突然想起 它的脸,那个笑眯眯的 脸。
别人都说;我们的 爱 在退色/
薆、上你 是回不去 旳 旅行 ...
其实 ! 我的名字 叫 ~
∨、锕凤是寳,丢了难找、** √
我"只"期待得到两个字! "分手"
俄丕知,上一生拖欠你么。
. 看著你努力想微笑 旳样子。
男人有钱就变坏、女人没钱才变坏
||:只囿傻子才悲伤。
曾经,曾经,曾经爱过你,太多的曾经了。
这 呮s’ 『 种,最 简单 の 伤害。
一个亽静静旳、眞旳好难受。
初 花、一 期 盛 夏。
交替性、暴食厌食症 .
疲 倦 了 就 想 放 手 了..,
 ̄λ,羙惪 牁忄今、
拼命找借口,舍不得你难过。
让莪失忆吧,这样莪就不会累了。
幸福,爱情,快乐。拿不走,抹不掉。
老天忘给我翅膀 于是我用幻想飞翔~~~
〣臣灬詯很āì尒,你?覀记嘚嗳詯
其实 硪狠在 乎祢 ./
迩能感受莪锝世界吗。
改变,只是对你,曾经不可一世早就消逝.
伤感的日文
私の体の年度のバプテスマは、魂の救済のために待机して
伱旳ppの1伱の种类のイチゴを参照してください。
┈┾道路、天の作品。人は、瞬间/
手のひらの间には、延々と待っているの闘争の暗い夜、
も、最高の爱、元の爱の最も美しい思い出が消えることとなっている
-実际には、[ー]ヶ月亼旳心臓无慈悲な脆弱性
思い出を忘れて记忆の终わりの始まりの思い出です。
エグゼクティブサブ一方、およびサブ长い结婚
石の上に三年 表示有毅力
猿も木に落ちる 偶有失误
隣の花が赤い家花哪有野花香
以下转自syuwing吧
あお あい い あい あお
01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」
こういんやごと
02、“光阴似箭” ----「光阴矢の如し」
あま いし うが
03、“滴水穿石” ----「雨だれ石を穿つ」
いち し に し
04、“只知其一,不知其二。”----「一を知り二を知らず」
いちようお てんか あき し
いちねんけい がんたん
さいげつひと ま
07、“岁月不待人”----「歳月人 を待たず」
こし おや おん
08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る亲の恩」
こ し ちち し
09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
せんり つつみ あり あな
10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤 も蚁の穴から。」
すべ みちつう
11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず。」
じんこう かいしゃ
12、“脍炙人口”----「人口 に 脍炙する」
しょうちゅう とう
13、“笑里藏刀”----「笑 中 に 刀あり」
ぜんもん とら こうもん おおかみ
せきひんあら ごと
16、“一贫如洗”----「 赤贫洗 うが如し」
ぜんしゃ くつがえ こうしゃ いまし
そなうれ
18、“有备无患”----「备えあれば忧いなし」
たいがん かさいかわむか かじ
19、“隔岸观火”----「対岸 の火灾」「川向いの火事」
ながみず くさ
20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」
か うま むち
21、“快马加鞭”----「駆け马に鞭」
おん あだ かえ
22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」
おや こころこし
23、“子女不知父母心”----「亲の心子知らず」
ねこ まねて とら か
24、“ 照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」
ひと あな むじな
25、“一丘之貉”----「一つ 穴の 狢」
とら の はな
26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」
にと お もの いっと え
え か もち
28、“画饼充饥”----「絵に描いた饼」
うご たけのこ
29、“雨后春笋”----「雨后の 笋」
いっ せき に ちょう
30、“一箭双雕”----「一 石二 鸟」
いっぽう あらそ ぎょふ り
いっしょうこうなばんこつか
い やす おこな かた
33、“说起来容易做起来难” ----「言うは易く、行うは难し」
ど もどく せい
34、“以毒攻毒” ----「毒を以って毒を制す」
くに ため めい す
35、“为国捐躯” ----「国の 为に命を舍てる」
ほどこ
36、“无计可施” ----「施すすべがない」
さく ほどこ
「もはや策の 施しようがない」
くちさき きれいい
い やす い むずか
38、“说起来容易做起来难” ----「言うは易く,行うは难し」
01、“垂头丧气”----「青菜に塩」
いし うえ さんねん
02、“功到自然成”---「石の上にも三年」
あ だる おとたか
03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽 は音 高し」
あしもと ひ
04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
あと まつ
05、“马后炮”------「后の祭り」“事后搞庆祝活动”
あいとお
06、“八九不离十”------「当たらずと言えども远からず」
[解释]:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;
あさがお はないちじ
07、“昙花一现”------「朝 颜 の 花 一 时」
さくしさく おぼ
08、“聪明反被聪明误”----「策士策 に溺れる」
さわかみ たた
09、“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
爱するのは本当に1度のゲームです?
网名:なくすことのかつて (遗失的曾经) 补佐する力の涙 (羽翼之泪)ざわざわ多い雪 (簌簌纷雪) 白いバラの夜 (白蔷薇之夜) 梦の水の泡 (梦之泡影) 水月の镜の花 (水月镜花) 会飞のすこし浸します (会飞的泡泡)
(玫瑰花安静的盛开,紫罗兰安静的谢了。野草安静的蔓延,一丝沉没与压抑,却有品味。我沉默,不再离去…… )
(如果我知道我所要错的.那么我将会珍惜我拥有的一切.人生不过是得到后失去,然后失而复得的过程.有一些,失去了,仿佛秋天枯萎的花瓣总会有新开放的机会:而有一些,错过了一时,就错过了一生.... )
3道中あなた达がいます
私の喜びに付き添って私に付き添って忧えます
この诚実な友情
私は一生大切にすることができ(ありえ)ます
(一路上有你们
陪我欢喜陪我忧
这份真挚的友谊
我会一辈子珍惜 )
4残忍は绝えずあれらのすでに超过する幸福を言い出すのです。
の哀悼する感じ 。 もし
俗世は再会しないであなたの名前を知っているならば、
ひっそりと静まり返る地球に小声で话します:私は移动しています。
きらめく水に言います:私は存在します。
(残忍是不断要提起那些已过的幸福。
伤逝的感觉 。
如果尘世不再会知道你的名字,
向寂静的地球低语:我流动着。
向闪亮的水说:我存在。 )
(微风带走的,是不堪回首的昨天,岁月带不走的,却是长久的依恋………… )
6もし彼女の涙は私の头の上で垂らすならば、私は透明な天国に来て、
俗世间の汚染と悲しみがなくて、私の独りで楽しい开放だけあって、
雪の类のを开放しだして香りを浄化します……
(她的泪若滴在我的头上,我就会来到透明的天堂,
我一直相信会有那个地方,那里有我心中最初的向往,
没有世俗的污染与悲伤,只有我独自快乐的绽放,
绽放出白雪般的纯洁芬芳……)
7すべての涙を昨日に残しておきます
すべてのを悩み烦ってい未来に投げます
心ゆくまで笑いますと
それを幸せな伤にします
思う存分饮みますと
それを美しい痕迹にします
(把一切泪水留给昨天
把所有烦恼抛向未来
开怀一笑
把它当作甜蜜的创伤
纵情一饮
把它当作美丽的痕迹 )
8あなたはあの1筋の軽いダンスのそよ风です
あなたがダンスのそよ风に軽くなるのがふきます流行遅れの时に
私は锭の心の窓を缔めてあなたのために开け放します
私の心の铃はあなたのために演奏します
(你是那一缕轻舞的微风
当你轻舞的微风拂过时
我紧锁的心窗为你而敞开
我心灵的铃铛为你而奏响)
(看见的,看不见了。夏风轻轻吹过,在瞬间消失无踪,记住的,遗忘了。只留下一地微微晃动的迷离树影......看不见的,是不是就等于不存在?也许只是被浓云遮住,也许刚巧风砂飞入眼帘,我看不见你,却依然感到温暖)
(无论发生什么事 我们都要紧紧依靠 牵手一起度过 这是你答应我的。打开黑夜的窗 小鬼头跑了出来 笑着对我散播忧伤的病毒 在你转身离去的那个夜晚…… )夜の云の切れ间で、星がかがやく顷に、まだ见ぬ君への、爱がはじまる。
纵在红尘尽逝后,怎教不思君
物转星移,花开花落,周而复始,生生不息,但今昔已非昨日,然今日花容依旧。
5. いくつになったら、オレは、何かに伤ついたり、凹んだり、あがいたりしなくなるんだ。到了多少岁之后 ,我才能变得不会轻易地被某些东西伤害, 沮丧 ,旁徨失措呢。
7. もう一度だけ顽张ろうって决めたこの夏休み、往人さんとであったあの日から始まった夏休み。いろんなことがあったけど、辛かったり苦しかったりしたけど、私顽张って、よかった。私のゴールは幸せと一绪だったから。一人きりじゃなかったから、だから、だからね、もうゴールするね。
9. 例え愿いが届けなかったとしても、别な小さな幸せが、どこかで待っててくれたりするんだろうか 。即使无法实现愿望,在某个地方也会有其他小小的幸福,等待著我们吧。
10. 梦を见る事が出来なければ、未来を変える事は出来ません。不怀揣梦想,就无法改变未来。
11. 世界は美しくなんかない、そして それ故(ゆえ)に美しい。世界并不美丽,但却因此而美丽。
12. いくつの梦を数え、谁もが梦を探している。足早に行き交う人波に纷れて、君らしさを见失ったなら、ここへ戻っておいで、羽を休める场所へ。数着无尽的梦想,每个人都在追逐明天。脚步匆匆人潮交错,若迷失了自己,请回到这个可以收起羽翼的地方。
15. 私たちはもう精一杯(せいいっぱい)顽张りました。大切にしました。后悔することはありません。ほかのはただ运命(うんめい)に任(まか)せます。 我们努力了,珍惜了,问心无愧,其他的,都交给命运。

一键复制