欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2018年辽宁师范大学715俄语综合考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

1 / 5
辽 宁 师 范 大 学
硕士研究生入学统一考试(初试)
《俄语综合》 考试大纲
注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。
I.考试性质
《俄语综合》是辽宁师范大学俄语语言文学专业硕士研究生入学考试的初试
科目之一,考试对象为参加辽宁师范大学硕士研究生俄语语言文学专业的入学考
试初试的考生。
II.考试形式和试卷结构
(一)考试形式
试卷分值及考试时间:试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
答题方式:闭卷、笔试。
(二)试卷结构
含词汇与语法、完形填空、阅读理解等几部分;包括词汇与语法的选择、构
形填空、篇章阅读理解的选择、短语与句子释义、简单问答、语篇分析与概述等
题型。
具体题型如下:
Ⅰ. Прочитайте предложение. Выберите самый подходящий из
вариантов /А, В, С, D /.
①Мы _____ за город, но погода была плохая, пошѐл снег.
A. поехали бы B. поехали было C. поехали D. поедут
②Если вы будете в Питере, обязательно _____ Царское село.
A. посетите B. глядите C. смотрите D. навещайте
Ⅱ. Прочитайте текст и поставьте слова и словосочетания в
скобках в нужной форме (употребите предлоги, где нужно).
Что значит «есть по-русски»? Я постараюсь вам объяснить, что я имею в
виду и почему сначала это было (1. трудный) для меня.
2 / 5
Для меня есть по-русски – это, значит, есть много и долго. Я понял, что (2.
русские) очень важно, чтобы гости хорошо поели. Когда я прихожу в гости к
друзьям, их мамы сразу предлагают поесть. Если я не (3. голодный) и
отказываюсь, то они обижаются. А если я соглашаюсь, то потом мне трудно
встать и сразу (4. хотеться) спать. Обед обычно состоит (5. три блюда): первое,
второе и сладкое. Все блюда вкусны. Например, бабушка Даши любит готовить
борщ с мясом. Это очень вкусно, но только если после борща не (6. идти)
жареное мясо с картошкой, а потом пирожок с яблоками. Русские гораздо (7.
мало) едят овощи, но очень много – хлеб с маслом.
В университете я обычно (8. есть) в столовой, где можно взять кусок пиццы
или бутерброд. Наша столовая мне очень нравится: не очень дорого, чисто и
выбор неплохой. Некоторые студенты (9. жаловаться), что в столовой нет их
национальных блюд. Но для того чтобы поесть что-то своѐ, национальное,
можно пойти в ресторан. Сейчас я уже (10. полюбить) русскую кухню, но есть
по-русски так и не научился.
Ⅲ. Прочитайте текст и выберите правильный ответ по тексту.
Меня зовут Екатерина Абрамович, дома и в школе меня просто называют
Катя. Это было, когда я училась в третьем классе.
В один прекрасный день мне, наконец, надоело слушать крики родителей.
Меня часто ругали за то, что я не выполняю своих обязанностей: то не делаю
уроки, то не помогаю родителям, то поздно встаю, то опаздываю в школу... Я
мечтала о том, чтобы какой-нибудь волшебник сделал меня взрослой. Я хотела,
чтобы все меня слушались. Вот однажды мама и предложила поменяться
ролями.
На второй день утром мне пришлось встать раньше всех и готовить завтрак
на всю семью. Я раньше никогда не занималась этим и умею готовить только
чай, а бутерброды я купила вчера в магазине. Сначала я поставила завтрак на
стол, потом я начала будить родителей. Они капризничали и не хотели вставать.
Пришлось их ругать. После завтрака мама с папой не убрали за собой со стола.
Посуду мыла опять я. Время шло быстро. Когда я вымыла посуду, было уже 7
часов 45 минут. В это время мне надо выходить из дома. Я снова начала ругать
родителей, говорила, что опаздываю в школу. Родители же словно нарочно
тянули время. Пока они оделись, пока я сама собралась, я совсем сбилась с ног.
Вечером я вернулась голодная. Ужина не было. Пришлось все делать самой.
3 / 5
Мне хотелось погулять и поиграть, но, тут вернулись родители и потребовали
ужин. Я попросила их помочь мне, но мама с папой сказали, что будут смотреть
телевизор.
Тут я поняла свою ошибку и попросила больше не затевать таких
экспериментов. Всѐ-таки как хорошо быть ребѐнком! Не так много от тебя
требуется. Я извинилась перед родителями и обещала выполнять свои
обязанности.
Иногда, чтобы дать правильную оценку для того, как ты поступаешь, нужно
взглянуть на себя со стороны. Побывав на месте взрослых, я поняла, что пока не
готова к такой роли. А чтобы сделать жизнь необыкновенной, не обязательно
быть волшебником.
1. Когда случилась эта история с автором рассказа?
[A] Когда она стала совсем большой девушкой.
[B] Когда она училась в университете.
[C] Когда она училась в школе.
[D] Когда она стала настоящей мамой.
2. Почему автор рассказа мечтала быть взрослой?
[A] Потому что родители так и хотели.
[B] Потому что взрослый может ругать детей.
[C] Потому что она не хочет делать домашние задания.
[D] Потому что она хотела, чтобы другие еѐ слушались.
3. Откуда взялись бутерброды?
[A] Она купила в магазине. [B] Она сама их приготовила.
[C] Родители купили в магазине. [D] Мама помогла ей приготовить.
4. Довольна ли девочка игрой родителей-детей?
[A] Нет, она считает эту игру скучной.
[B] Нет, она думает, что родители плохо сыграли эти роли.
[C] Да, она осознала свою ошибку, в конце концов.
[D] Да, она делала все своими руками.
5. Как вы понимаете, что обозначает «взглянуть на себя со стороны»?
[A] Родители всегда правильно ругают.
[B] Дети всегда правильно поступают.
[C] Легко дать себе правильную оценку.
[D] Поменяться ролями.
4 / 5
Ⅳ. Прочитайте текст и объясните значение выделенных в нѐм
выражений по-русски.
Возможно, ①со стороны виднее, и иностранцу легче заметить в русских
то, что②не бросается в глаза им самим, к чему она привыкли и воспринимают
как должное. И всѐ-таки в некончаемых спорах с американцем я, ③как мне
кажется, убедил его в том, что русские умеют посмотреть на себя со стороны и
хорошо знают свои слабости и недостатки...
Ⅴ. Прочитайте текст и выполните следующие задания.
1. Скажите, к какому типу высказывания (описанию, повествованию,
рассуждению) вы бы отнесли этот текст?
2. На сколько частей вы бы его выделили?
3. Что содержится в каждой части, выделенной вами?
4. Объясните, как вы поняли поговорку «Смех без причины – признак
дурачины»?
5. Озаглавьте текст.
Улыбка у многих народов является важным и часто обзятельным элементом
общения. Традиционно говорят об улыбающихся народах – американцах,
немцах, японцах и о неулыбчивых – например, скандинавских народах. Русские
при их традиционных качествах – доброжелательности, гостеприимстве – не
принадлежат к улыбающимся народам.
Чем это объясняется? Тысячелетним периодом жизни в суровых
климатических условиях, длительной борьбой за выживание, особым
психическим складом русского человека?
Улыбка у русских выполняет иные функции, чем в Америке, Европе,
Юго-Восточной Азии.
У русских не принято улыбаться незнакомым людям на улице. Это может
рассматриваться как нарушение правил приличного поведения.
Русские не обязательно улыбаются собеседнику. Это не значит, что они
неприветливы. Приветствие сопровождается, обычно, особой интонацией,
выражением лица.
Улыбка не принята при выполнении служебных обязанностей. Считается,
что, занимаясь серьезным делом, человек должен быть и сам серьезен.
Для улыбки, смеха существует другое, отдельное от работы время. «Делу –
5 / 5
время, потехе – час», – говорит русская пословица.
Для улыбки у русского человека должна быть причина. Призыв Дейла
Карнеги «Улыбайтесь собеседнику!» не всегда понятен русскому человеку, так
как в ответ можно услышать: «Чему улыбаться-то? Жизнь трудная. Нечему
улыбаться!» В русском языке есть несколько грубоватая поговорка: «Смех без
причины – признак дурачины». То есть, если человек без причины смеется, то
он не очень умен.
Улыбка «из вежливости», на западный манер, многими русскими
рассматривается как искусственная, а значит – неприятная. Русскими
признается искренняя, добродушная улыбка, демонстрирующая личную
симпатию к собеседнику.
Иностранцам не нужно болезненно реагировать на отсутствие улыбки у
работников русского сервиса. Они не улыбаются часто в силу русских
коммуникативно-культурных традиций. Правда, русские сами часто жалуются,
что люди в сфере обслуживания неулыбчивы.
Помните, специфика улыбки ставит Россию в особое положение по
отношению к Западу и Востоку.

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!