欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  大连外国语大学二外法语考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

第 1 页 共 5 页 1
大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《二外法语》考研大纲
大连外国语大学《二外法语》考试是为本校招收学术型外语类专业(非法语)
研究生设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。考试内容为大学本科阶段公共
法语的基础知识和基本语言技能,遵循科学、公平、规范的原则,评价标准是高
等院校外语类专业本科生第二外语所能达到的及格或及格以上水平,以利于本专
业考生择优录取,确保研究生的入学质量。
Ⅰ. 考查目标
掌握法语基础语法知识及基本词汇,具备一定的法语阅读能力和法汉互译能
力。
Ⅱ. 考试形式与试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
二、答题方式
闭卷,笔试。
三、试卷内容结构
1.现代法语基础知识(词汇、语法等),约占 50%;
2.法语基本语言技能(阅读理解、汉译法、法译汉等),约占 50%。
四、试卷题型结构
1.选择填空:40 个小题,每小题 1 分,共 40 分;
2.动词时态填空:10 个小题,每小题 1 分,共 10 分;
3.阅读理解:2 篇短文,10 个小题,每小题 2 分,共 20 分;
4.汉译法:10 个句子,每个句子 2 分,共 20 分;
5.法译汉:共 2 篇短文,每篇 5 分,共 10 分。
Ⅲ.考查范围
第 2 页 共 5 页 2
基础知识:主要考察基础词汇和基础语法,包括常用词类(代词、介词、冠
词、形容词、副词等)和常见动词时态。
基本技能:主要通过语篇阅读和翻译考察阅读和笔译等能力。
第 3 页 共 5 页 3
《二外法语》样卷
I. Grammaire et vocabulaire.(1×40=40)
1. Un grand pays_____ la Chine doit développer son économie.
A. sur B. avec C. en D. comme
2. Il est difficile______ examiner ce problème.
A. \ B. sur C. à D. d’
3. En 1950, une femme passait 4 heures dans la cuisine______ jour.
A. au B. par C. pour D. en
4. Qui ne risque rien n’a _____.
A. quelque chose B. rien C. un D.aucun
5. Voici ma chambre, ______ de mes parents est au premier étage.
A. celui B. celle C. celui-ci D. celle-ci
6. ______ j’ai envie, c’est une peinture chinoise.
A. Ce qui B. Ce dont C. Ce que D. Dont
7. Les Français mangent peu et______.
A. léger B. légèrement C. légers D. légerment
8. Ne t’inquiète pas, je peux ______.
A. me débrouiller B. mériter C. accompagner D. m’adresser
9. Les Français mangent avec le couteau et ______.
A. la baguette B. la fourchette C. le doigt D. le genou
10. On raconte que la peur du 13 trouve son ______ dans l’Antiquité.
A. origine B. raison C. race D. moyen

Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode qui
conviennent.(1×10=10)
1. Dans ce village, les habitants _______(mener) une vie calme et heureuse.
2. Avant de _______ (perdre) tout àfait connaissance, elle a pris une mesure.
第 4 页 共 5 页 4
3. Nous _______ (voyager) en France dans une semaine.
4. Est-ce que tu _______ (rencontrer) Paul la semaine dernière ?
5. _______ (voir) que tout le monde était là, il s’est levé et a commencé à parler.

II. Compréhension écrite.(2×10=20)
Texte I
Le français au Canada
Le français parléau Québec comme celui des Acadiens du Nouveau-Brunswick
est une langue qui a gardésa tradition : le parler des marins, des paysans et des
artisans français du 17e
siècle est riche. Aujourd’hui encore le français parlé au
Canada est plein de mots dont beaucoup ne sont plus employés en France. En Acadie,
dans les Provinces maritimes de l’Est du Canada, on est surpris d’entendre un accent,
un vocabulaire qui date du 16e
et 17e
siècle, avec des intonations et des mots du
Poitou.
Dans certains villages, le français est gardé dans son état original, à l’abri des
influences du monde anglophone. A l’opposé du monde rural encore très enfermé, les
villes sont de plus en plus anglicisées (英语化,英国化)même si les francophones y
sont nombreux. Dans les provinces anglophones du Canada, les francophones ne
parlent plus français qu’en famille.
...
Questions:
1. Selon le texte :
A. Le français du Canada diffère du français de France seulement par l’intonation.
B. Il n’y a pas de différence entre les français parlés au Canada et ceux en France.
C. Le français parlé au Québec est bien différent de celui qu’on parle en France.
D. Dans les villes ou àla campagne, le français parléest pareil.

III. Traduisez les phrases suivantes en français.(2×10=20)
第 5 页 共 5 页 5
1. 有了这条法律,科学家的发明不再被剽窃了。
2. 法国有很多历史名胜,并以香水、红酒闻名于世。
3. 对于运动员来说,重要的是参与,而不是输赢。
4. 登上埃菲尔铁塔后,您将看到整个巴黎的美景。

V. Traduisez les textes suivants en chinois(5×2=10)
Texte I
Mais, l’éclat de Paris a souvent tendance à cacher l’extraordinaire potentiel touristique
de la région-capitale. L’île-de-France est àla fois le berceau historique et le foyer
intellectuel de la France. La richesse de son passéexplique comment la région n’a
cesséde s’enrichir de nouveaux sites et de nouveaux monuments.

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!