欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2020年云南大学360法语翻译基础考研大纲

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

云南大学 1
360-《法语翻译基础》硕士研究生入学考试大纲
一、考试性质
《法语翻译基础》是法语笔译专业硕士学位研究生入学统一考试
的科目之一。《法语翻译基础》考试要力求反映法语翻译硕士专业学
位的特点,科学、公平、准确、规范地测评考生的基本素质和语言综
合应用能力,并选拔具有发展潜力的优秀人才入学,为中法两国政治、
经济、文化交流培养具有良好职业道德和国际视野、具有较强翻译能
力的高层次、应用型、复合型的翻译专业人才。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷成绩及考试时间
本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
(三)试卷内容结构
各部分内容所占分值为:
法语词汇短语翻译 15 分
汉语词汇短语翻译 15 分
2
法语语篇翻译 60 分
汉语语篇翻译 60 分
(四)试卷题型结构
I.将下列法语词组及短语翻译成中文:共 15 个词组或短语,每个词
组或短语 1 分,共 15 分;
II. 将下列汉语词组及短语翻译成法文:共 15 个词组或短语,每个词
组或短语 1 分,共 15 分;
III.法译汉:一段 350-400 字的法语短文,要求将之翻译成汉语,共
60 分;
IV.汉译法:一段 350-400 字的汉语短文,要求将之翻译成法语,共
60 分。
三、考查范围
(一)翻译标准和方法:
1.翻译原则研探
2.翻译方法之直译与意译
“直译”为不妄改原文的字句,并能保留原文的情调与风格。直译
是一种常用的翻译方法,不仅原文结构简单的句子可以采用直译法,
即使文学作品整段叙述或描写,也可以采用直译法。
“意译”是在直译不能顺利表达原文的神韵时,只好保留其内容而
改变其形式。反映客观事物的思想在人们之间是相通的,而表达思想
的语言形式常因各民族的历史、习惯、风土人情和运用习语的联想而
3
有所差别。因此为了译文通顺易懂,有时采用意译是完全必要的。意
译体现在熟语的翻译上最为明显。
(二)词汇层次的翻译:
语言是个符号体系,而词则是语言中可独立使用的、最小的音义
组合单位。词是翻译的最小单位,是语言艺术所控制的语言操作的起
点。鉴于法语词和汉语词通常具有一词多义的特性,在不同的组合中
派生出不同的词义,要求译者在更高的平台上确定和选用一个词的词
义。
(三)句子层次的翻译:
法语、汉语同其他语言一样,句子是表达完整语义的、并由一定
词或词组、一定的语法结构和一定的语调构成的语言单位,能独立运
用,句法成分完整,其语义单位具有一定的语气。句子翻译是语篇处
理的先导,是基础,要求译者翻译时既要兼顾句法的独特性、习惯性、
语言差别,还应在忠实、通顺的基础上,琢磨语句内容的转换,既不
能墨守成规,也不能自由发挥,要做到恰如其分。
(四)语境、语篇的翻译:
在翻译过程中,语境与语篇互为依存。语篇创造了语境。同时凭
借语境实现篇章的衔接,可以说语境是语篇的基础。
1.语境
在翻译活动中,如何最大限度地理解原语文本是译者的首要任
务,而语境则是正确理解原语信息的不可忽视的因素。语境存在于所
有形式的语际交流活动中,对于翻译活动而言,对语境的理解不仅直
4
接影响到对原语文本的解读,也关系到翻译的成败。
2.语篇
语篇是人们用语言系统进行交际的意义单位,尤其体现在跨文
化、跨语言的翻译中,其产生与理解是以双方共有或假设共有为基础
的。语篇翻译这一术语是针对翻译实践提出的。其具体内容为:一、
将翻译操作平台从词汇、句子层次提升到句群、语篇等更高的语言结
构层次。突出展示不同语言层次上翻译操作的特点,强调语篇是翻译
操作的最终决策层次;二、语篇和语境密切相关,因为语境是语篇的
基础,缺了语境,语篇便失去了把握内容的依靠。三、语篇衔接、连
贯等特征对翻译的影响。

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!