欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 专业课 >> 正文  2018年华侨大学357英语翻译基础硕士研究生入学考试试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

1 / 2
华侨大学 2018 年硕士研究生入学考试专业课试卷
(答案必须写在答题纸上)
招生专业 翻译
科目名称 英语翻译基础 科目代码 357
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their
target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in
English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points)
1. Lexical devices
2. Rome is not built in a day
3. Literal translation
4. Temporal sequence
5. Double negation
6. Individualism
7. Iceberg metaphor
8. Sales manager
9. Interest rate
10. Domestication
11. Culture-bound terms
12. Parallel corpus
13. Audiovisual translation
14. Acceptability
15. Terminology management system
16. 意合(法)
17. 重复
18. 克隆
19. 旅馆业
20. 假设
21. 在职证明
22. 海上丝绸之路
23. 水果沙拉
24. 世界卫生组织
25. 三国志
26. 等效
27. 质量保证
28. 对比分析
29. 字幕
30. 译后编辑
II. Translation (120 points)
1. E-C Translation (60 points):
2 / 2
WITH a little more deliberation in the choice of their pursuits, all men would perhaps become
essentially students and observers, for certainly their nature and destiny are interesting to all alike.
In accumulating property for ourselves or our posterity, in founding a family or a state, or acquiring
fame even, we are mortal; but in dealing with truth we are immortal, and need fear no change nor
accident. The oldest Egyptian or Hindoo philosopher raised a corner of the veil from the statue of
the divinity; and still the trembling robe remains raised, and I gaze upon as fresh a glory as he did,
since it was I in him that was then so bold, and it is he in me that now reviews the vision. No dust
has settled on that robe; no time has elapsed since that divinity was revealed. That time which we
really improve, or which is improvable, is neither past, present, nor future.
My residence was more favorable, not only to thought, but to serious reading, than a university;
and though I was beyond the range of the ordinary circulating library, I had more than ever come
within the influence of those books which circulate round the world, whose sentences were first
written on bark, and are now merely copied from time to time on to linen paper.
2. C-E Translation (60 points):
我冒了严寒,回到相隔二千余里,别了二十余年的故乡去。
时候既然是深冬;渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从蓬隙向
外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来
了。
阿!这不是我二十年来时时记得的故乡?
我所记得的故乡全不如此。我的故乡好得多了。但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,
却又没有影像,没有言辞了。仿佛也就如此。于是我自己解释说:故乡本也如此,——虽然
没有进步,也未必有如我所感的悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡,本
没有什么好心绪。
我这次是专为了别他而来的。我们多年聚族而居的老屋,已经公同卖给别姓了,交屋的
期限,只在本年,所以必须赶在正月初一以前,永别了熟识的老屋,而且远离了熟识的故乡,
搬家到我在谋食的异地去。
第二日清早晨我到了我家的门口了。瓦楞上许多枯草的断茎当风抖着,正在说明这老屋
难免易主的原因。几房的本家大约已经搬走了,所以很寂静。我到了自家的房外,我的母亲
早已迎着出来了,接着便飞出了八岁的侄儿宏儿。

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!