欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  北京外国语大学英汉同声传译2004年考研真题(含试题答案)考研试题硕士研究生入学考试试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

北京外国语大学
2004 年硕士研究生入学考试
英汉同声传译专业试卷
Ⅰ. 将下列单句译成汉语(25 分)
1) In the first half of this year, China’s GDP grew by 8.2%--despite the SARS virus.
Electricity demand rose by 15% in the same period, led by power-hungry industries such as steel
and aluminum.
2) China, anxious about capital flight and proud of its economic sovereignty, will not be
browbeaten into floating the yuan by hectoring Americans.
3) Power stations tend to be built far from cities, and to be surrounded by idle “buffer” land.
It is suggested that greenhouses could be built no this land with the exhaust from the power station
pumped in go supply the heat they need. Such greenhouses could be used to grow fruit, vegetables
and flowers cheaply.
4) Out of all the unbecoming parts of drug addiction, the search for clean needles is
particularly ghastly. Dirty needles account for a third of all reported AIDS cases: they also explain
why half of all long-term addicts get hepatitis C.
5) The fight over farm trade at the WTO ministerial meeting in the Mexican city of Cancun
boils down to how far the rich world cuts tariffs on agricultural goods and dismantles its vast farm
-subsidies, and by how much developing countries reduce their own considerable tariffs in return.
Ⅱ. 将下列短文译成汉语(50 分)
Unemployment in America is high, and elections are on the horizon. It must be time to look
east again for scapegoats. Japan is only starting to recover from its protracted recession, so China
will be handed the role of economic villain in the coming U.S. election cycle. Expect to hear a
chorus of presidential candidates blame unfair Chinese competition for America’s manufacturing
woes.
China’s trading partners do have legitimate grievances, but it would be irresponsible and
inaccurate for American politicians to pin the United States’ economic sluggishness on scheming
culprits in Beijing. Traveling in Asia in October, Treasury Secretary John Snow heeded political
pressures back home in exhorting Chinese leaders to let the market price their currency. This is a
desirable outcome in the long run, but a raft of immediate caveats come to mind.
China’s financial system remains fragile, and sudden currency volatility could lead to a
banking crisis that could sell disaster for the world economy. Washington would do better to urge
China’s leaders to focus on their lack of preparation to assume their proper role in the world’s
financial order, rather than to demand any supposedly quick fix. Moreover, China’s refusal to
devalue its currency in the aftermath of the late 1990’s crises in East Asia—much appreciated by
its neighbors and Washington at a time when the yuan seemed overvalued—adds credence to
Beijing’s insistence that it prizes stability when it comes to exchange rates, not short-term
advantage. With most economists concerned that China’s robust growth could fuel inflation and a
speculative bubble, there are valid reasons for Beijing to fear a surging currency.
Ⅲ. 将下列单句译成英语(25 分)
1) 尽管 20 世纪 90 年代全国经济复苏,美国家庭最富有者和最贫穷者收入之间的差距继

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!