友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
第 页(共 2 页)1 青 岛 科 技 大 学 二○一二年硕士研究生入学考试试题 考试科目:英语翻译基础 注意事项:1.本试卷共 2 道大题(共计 32 个小题),满分 150 分; 2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷 上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划; 3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。 ﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡ I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points) 1. GDP 2. WPS 3. APEC 4. CNN 5. EMU 6. GATT 7. CBD 8. USDD 9. IRC 10. import quota 11. remote control 12. computer aided design 13. preparatory committee 14. United Arab Emirates 15. United Nations Development Programme 16. 外汇储备 17.西部大开发战略 18. 综合国力 19. 国际竞争力 20.公益性文化事业 21. 西电东送 22.南水北调工程 23.统筹城乡发展 24.全民健身运动 25.知识创新工程 26.科教兴国战略 27.配套资金 28.人才市场 29.反倾销 30.侵犯知识产权 II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 points) Source Text 1(60 points): Prolonging human life has increased the size of the human population. Many people alive today would have died of childhood diseases if they had been born 100 years ago. Because more people live longer, there are more people around at any given time. In fact, it is a decrease in death rates, not an increase in birthrates, that has led to the population explosion. Prolonging human life has also increased the dependency load. In all societies, people who are disabled or too young or too old to work are dependent on the rest of society to provide for them. In hunting and gathering cultures, old people who could not keep up might be left behind
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|