欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  浙江工商大学820翻译与写作2012年考研真题考研试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

第 1 页 共 3 页1
浙江工商大学 2012 年硕士研究生入学考试试卷(A)卷
招生专业:外国语言学及应用语言学/英语语言文学
考试科目:820 翻译与写作 总分:150 分 考试时间:3 小时
题号 项 目 分数 得分 阅卷人
P1/ 1 Translate the Following English into Chinese 20 分
2 Translate the Following into English 25 分
3 Translate Business English into Chinese 20 分
4 Translate the Following Chinese into English 25 分
P2/ 1 Read and Write A Commentary 20 分
2 Write An Essay 40 分
总分 150
(请在答题纸上答题,写在本试卷上无效)
Part One Translation (90 分/150)
1. Translate the Following English into Chinese (20 分):
Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the
weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his
exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when, in his garden or his fire, he
sprawls in an aggressively comfortable chair; when well-washed and well-brushed, he resolutely
turns in church to the east and recites the Creed without in the least implying that he believes one
word of it. When he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts
a party or a sweetheart; — never is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines
him; it is always the atmosphere of his inner man.
2. Translate the Following into English (25 分):
从心所欲,不是说可以倚老卖老,我行我素,予取予求,惹人生厌。老年人的从心所欲,
主要指的是心态,而不是行为;不在于做什么,而在于想什么。一切顺乎自然,力所能及,
随遇而安,怡然自得。从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自
由王国”。海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,悠悠然自得其乐!这种自由,既是无限的,又是有限
的;无限的从心所欲寓于有限的生活空间。我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧!
3. Translate the Following Business English into Chinese (20 分):
It is time to face facts: markets are not just betting against the euro but testing the European
project itself. Franco-German summit showed that the more leaders repeat the impossibility of
Eurobonds, the less they are believed. The Merkel and Sarkozy’s proposals were an attempt to
paper over differences and buy time, but the past few months have shown that this piecemeal
approach will simply increase the cost of a long-term solution. To save itself, the European Union
must stop seeking loopholes and attacking symptoms.
The only way to stop a tide of disintegration spreading beyond the euro to the EU itself is to
tackle these problems head on. Doing so, however, means first giving up the dream of a one-speed
Europe. EU nations have long traveled at different speeds, but now they need an institutional

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!