南开大学苗菊教授简介
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 新闻资讯 >> 正文  南开大学苗菊教授简介

新闻资讯
普通文章 南开大学张文忠教授简介
普通文章 南开大学阎国栋教授简介
普通文章 南开大学王新新教授简介
普通文章 南开大学王丽丹教授简介
普通文章 南开大学王宏印教授简介
普通文章 南开大学王传英教授简介
普通文章 南开大学苏立昌教授简介
普通文章 南开大学苗菊教授简介
普通文章 南开大学吕世生教授简介
普通文章 南开大学刘雨珍教授简介
调剂信息
普通文章 北方工业大学机电工程学院自动化系2012
普通文章 华南师大光学、光学工程、材料物理与化
普通文章 关于报考中科院大气物理研究所2012年硕
普通文章 广西中医学院2011年硕士研究生调剂信息
普通文章 广西工学院2011年硕士研究生调剂信息公
普通文章 【广西工学院】2012年考研调剂信息
普通文章 【桂林医学院】2012年考研调剂信息
普通文章 广西艺术学院2012拟接收硕士研究生调剂
普通文章 江西科技师范学院2011年硕士研究生调剂
普通文章 【江西科技师范学院】2012年考研调剂信

南开大学苗菊教授简介

姓名: 苗菊
职称: 教授 职务:翻译学研究中心主任 电子邮箱:  jumiaonankai@163.com
研究领域:  当代西方翻译理论、应用翻译多学科发展,数字化时代多语言跨文化传播。系统研究当代西方翻译理论的流派与要略、翻译学科建设发展体系的内在关系,掌握理论研究的科学方法,应用翻译研究分支的多学科发展方向与前沿动态。在国内翻译学术界倡导描述性翻译研究,实证翻译研究,翻译能力与职业技能研究,应用翻译多学科发展研究。阐释当代西方翻译理论的重要思想、实证翻译研究的科学方法论,借鉴于此进行翻译过程与译者研究,采用多学科研究方法,探索翻译内在思维过程,影响翻译过程的主客观诸多因素,提出翻译能力研究,划分能力范畴、发展过程研究,其成果应用于构建翻译教学的模式。进而开拓研究领域,即数字化时代多语言跨文化传播背景下的应用翻译多学科发展、翻译技术应用与知识资源建设。信息技术的发展应用使翻译实践发生重大变迁,应用翻译研究的内涵不断扩大,体现了多学科的研究视角和内容,涉及了新兴文化产业扩展所呈现的多领域服务,至此研究语言服务业技术应用与资源建设、应用翻译人才的职业技能。 获奖情况: 2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖; 2006年获中国社会科学院入选优秀论文奖; 2008年获南开大学敬业奖; 2009年获南开大学本科教育创新优秀论文一等奖; 2011年获南开大学优秀科研成果奖; 2012年获南开大学研究生教育创新优秀成果一等奖; 2012年获国家社科基金项目认真负责评议专家称号; 2013年获南开大学优秀博士学位论文指导教师称号; 2015年获南开大学“教工先锋岗”称号。 学术兼职: 2007年受聘为北京外国语大学翻译研究中心兼职研究员; 2014年受聘为加拿大渥太华大学翻译与口译学院特聘咨询专家;国家社科基金项目同行评议专家;教育部社科规划项目评审专家;教育部学位与研究生教育发展中心评估专家;教育部信息管理中心特约编审;国内高校高级职称晋升、博士论文评审专家;外语学科期刊评审专家; 主持科研项目: <!--[if !supportLists]-->1.<!--[endif]-->东西方译者翻译思维过程比较实证研究,美国印第安纳大学科研处特别资助,2005年,结项; <!--[if !supportLists]-->2.<!--[endif]-->翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础(06JA740029),教育部社科规划项目,2006年,结项; <!--[if !supportLists]-->3.<!--[endif]-->科学构建MTI笔译教学模式(MTIJZW200903),全国翻译硕士专业教指委规划项目,2009年,结项; <!--[if !supportLists]-->4.<!--[endif]-->信息时代译者知识体系研究(TJWY11-044),天津市社科规划项目,2011年,结项; <!--[if !supportLists]-->5.<!--[endif]-->全球经济与信息时代翻译教育模式研究(11YB018),中国高等教育学会十二五教育科学规划项目,2011年,结项; <!--[if !supportLists]-->6.<!--[endif]-->应用翻译研究与翻译教育发展(13YJA740040),教育部社科规划项目,2013年,结项; <!--[if !supportLists]-->7.<!--[endif]-->术语学与翻译职业教育相关性研究,奥地利科研部欧亚、太平洋联合会项,2012年,结项; <!--[if !supportLists]-->8.<!--[endif]-->以翻译为载体的多语言跨文化传播,国家外专局外专引智重点项目,2013年,结项; 9. 术语学翻译应用研究,国家外专局外专引智重点项目, 2013年,结项; 10. 双语术语知识库建设与应用研究(15ZDB102),国家社会科学基金重大项目,2015年,在研; 11. 翻译服务业伦理体系构建研究(MTIJZW201520),全国翻译硕士专业教指委规划项目,2015年,在研; 主要学术成果: <!--[if !supportLists]-->1.<!--[endif]-->专著 [1] 《探索翻译过程与译者》天津人民出版社2003年12月 Investigations of the Translation Process and the Translator    [2] 《翻译教学与翻译能力发展》天津人民出版社2006年8月       On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction    <!--[if !supportLists]-->2.<!--[endif]-->论文 [1] 学习的主动者 未来的开拓人,《英语学习》1999年; [2] 更新教材 改革教法 创新课程,《天津高等教育研究》1999年; [3] 翻译过程中影响译者的诸多因素,《外国语言文学研究》2000年; [4] 英语泛读课教学法新论,《外语与外语教学学术论丛》2000年; [5] 神形兼备,意形兼得,《西安外国语学院学报》2000年,入选2004年4月出版《中国当代思想宝库》; [6] 翻译研究学派的发展实力,《南开学报》2000年; [7] The Limitations of Equivalent Effect (等效原则之局限) Perspectives: Studies in Translotology   Volume 8:3, 2000 国际翻译学刊:《视角:翻译学研究》2000年 ; [8] 翻译准则---图瑞翻译理论的核心,《外语与外语教学》2001年11期;转载入2002年第一期总第106期《高等学校文科学报文摘》,2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖; [9] 有声思维---翻译内在过程探索,《外语与外语教学》2005年6期, 2005年为香港现代教育研究会、世界学术期刊协会核心期刊,《教育成果研究》、《社科研究》录用; [10] 西方翻译实证研究二十年,《外语与外语教学》2006年5期,2006年获中国社会科学院入选优秀论文奖,入编《坚持科学发展观,构建和谐社会/ 科学文化卷》; [11] 翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础,《外语与外语教学》2007年4期,2007年获南开大学“本科教育教学改革与创新”征文评比一等奖; [12] 本地化与本地化翻译人才的培养,《中国翻译》2008年5期; [13] 构建翻译专业教学模式---术语学的借鉴意义,《外语与外语教学》 2008年10期; [14] Process-Orientation in Translation Instruction(翻译教学的过程教学法),第十八届世界翻译大会论文集,外文出版社2008年12月; [15] 认知视角下的翻译思维与翻译教学研究,《外语教学》2010年1期; [16] 构建MTI教育特色课程---技术写作的理念与内容,《中国翻译》2010年2期; [17] 莱比锡学派的理论渊源及其贡献,《外国语文》2010年4期; [18] 翻译实证研究---理论、方法与发展,2009 年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文,《中国外语》2010年6期, 中国人民大学资料中心《语言文字学》2011年1期全文转载; [19] 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示,《外语与外语教学》 2010年3期; [20] 现代技术与应用翻译人才培养,《商务外语研究》2010年1期; [21] 实施案例教学,培养职业译者---MTI笔译教学模式探索,《山东外语教学》2009年6期; [22] 多语种网站建设与翻译---语言服务行业主体业务透析,《中国翻译》2013年1期; [23] 从概念整合理论视角试析翻译准则,《中国外语》2014年1期; [24] 崇尚质量,追求卓越---国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的翻译教育理念,《语言教育》2014年3期; [25] 翻译研究纵横---从女性主义到文化外交,《中国翻译》2015年2期; [26] 试论构建翻译行业伦理理论体系,《翻译界》2016年1期; [27] 翻译技术的知识体系化演进---以双语术语知识库建设与应用为例《中国翻译》2016年6期.    3. 译著 《大求索》南开大学出版社2013年9月 (英译汉)    4. 其它(合编 参编 编译等) 《当代西方翻译理论选读》外语教学与研究出版社 2009年3月出版 讲授课程:(本科;研究生) 本科:翻译理论与实践;学位硕士:当代西方翻译理论;专业硕士: 翻译概论;翻译研究方法论;博士:西方译论要文分析;翻译研究方法论;当代西方译论:流派与要略;应用翻译研究前沿。
泛读: 1.The series on western translation theories published by Shanghai Foreign Language Education Press --- 国外翻译研究丛书. 2.The series on western translation theories published by Foreign Language Teaching and Research Press --- 外研社翻译研究文库. 3.Chinese journals:《外语与外语教学》、《中国翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》. 4.Benjamins Translation Librarypublished by John Benjamins Publishing Company. 必读: 1.《探索翻译过程与译者》(英文版)苗菊著,天津人民出版社,2003年 2.《翻译教学与翻译能力发展》(英文版)苗菊著,天津人民出版社,2006年 3.《当代西方翻译理论选读》马会娟苗菊编著,外语教学与研究出版社,2009年 4.Alves, Fabio (Ed.). Triangulating Translation[C]. Amsterdam: John Benjamins, 2003. 5.Alvstad, Cecilia, Adelina Hild and Elisabet Tiselius (eds). Methods and Strategies of Process Research [C]. Amsterdam& Philadelphia: John Benjamins, 2011.  6.  Cronin,Michael.Translation in the Digital Age [M].London:Routledge,2013. 7.Danks, Joseph H., Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain and Michael K. McBeath (eds). Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C]. Thousand Oaks: Sage Publications, 1997. 8.Dam, V. Hellen and Engberg, Jan (eds). Knowledge Systems and Translation[C]. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2005. 9. Dunne, Keiran J.. “A Copernican revolution”. In Dunne, Keiran J. (eds). Perspectives on Localization[C]. Amesterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2006. 10. Esselink,Bert. The Evolution of Localization[A], in A. Pym, A. Perekrestenko & B. Starink(eds). Translation Technology and Its Teaching(with much mention of Localization)[C].Tarrogona: Intercultural Studies Group in URV,2006.21-29. 11.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London: Routledge, 1993. 13.Hansen, Gyde et al (Eds). Claims, Changes and Challenges in Translation Studies [C].Amsterdam: John Benjamins, 2004. 14. Hatim, Basil. Teaching and Researching Translation [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2005. 15.Mundy, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. 上海:上海外语教育出版社,2010. 16.Neubert, Albrecht and Gregory M Shreve. Translation As Text [M]. Kent, Ohi The Kent State University, 1992. 17.Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 18.Olohan, Maeve. Intercultural Faultlines, Research Models in Translation Studies (I) : Textual and Cognitive Aspects [C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000. 19.Pym, Anthony. Exploring Translation Theories [M]. London & New York: Routledge, 2010. 20. Quah, Chiew Kin. Translation and Technology[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2008. 21.Schäffner, Christina and Beverly Adab (eds). Developing Translation Competence [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2000. 22.Shreve,Gregory M. and Erik Angelone (eds). Translation and Cognition [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2010. 23.Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006. 24.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995. 25.Tirkkonen-Condit, Sonja and Riitta Jääskeläinen (eds). Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting, Outlook on Empirical Research[C]. Amsterdam: John Benjamins, 2000. 26.Wilss, Wolfram. Knowledge and Skills in Translator Behavior [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1996.

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 135255883 点击这里给我发消息 考研咨询QQ 26419417 点击这里给我发消息 邮箱:customer_service@kaoyanmiji.com
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!