友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
第九天:拆分组合 翻译快乐---确定词义
在了解拆分句子结构以后,更难的一步---确定词义就到了眼前。这一步主要涉及下列情况:
1) 一词多义
常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了“发展”的意思外,还有“形成”的意思,intellectual常表示“知识的”的意思,agree常翻译成“认为”。
2) 词组或固定搭配
词组或固定搭配,一般有固定的译法,翻译时要注意,不能完全根据字面翻译。
3) 看上下句确定词义
有时,尤其是句首出现代词时,需要阅读待翻译部分之前的句子,才能弄清句子的意思。现在以前面的三个例子说明如何确定词义。
例一,
72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)
本句可以分四个意群确定词义。
第一个意群:in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论
第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不要译成“科技革命”)
as we call it 我们所谓的(科学革命)
第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器
第四个意群:expand拓展reach影响范围;区域innumerable无数的,数不清的direction方面
例二,
72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)
本句可以分三个意群确定词义。
第一个意群:How well the predictions will be validated by later performance。
how well字面意思是“多好”,用来形容动词validated的程度,可变通为“在多大程度上”
predictions这些预测(predictions是复数,翻译时前面加“这些”)
validate证实
performance表现
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。