友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
欢迎报考广东商学院硕士研究生,祝你考试成功!(第 1 页 共 3 页) 1 广东商学院硕士研究生入学考试试卷 考试年度:2010 年 考试科目代码及名称:F513-英语综合能力测试 适用专业:050201-英语语言文学 [友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!] I. Translate the following into Chinese(30 points) 1. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. (3 points) 2. World War II was, however, more complex than World War I, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of market, resources and territories. (3 points) 3. As a place to live, it leaves much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it is an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. (3 points) 4. They were particularly struck by Peking’s allusion to the five principles of ―peaceful coexistence‖, the specific language of the 1955 Bandung Conference of non-allied countries, a moment of maximum Chinese contactwith the non-Chinese world. (3 points) 5. The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s right to exist. (3 points) 6. Nostalgia is a recurrent theme in Chinese poetry. An American reader of translated Chinese poems may well be taken aback — even put off — by the frequency, as well as the sentimentality, of the lament for home. To understand the strength of this sentiment, we need to know that the Chinese desire for stability and rootedness in place is prompted by the constant threat of war, exile, and the natural disasters of flood and drought. Forcible removal makes the Chinese keenly aware of their loss. By contrast, Americans move, for the most part, voluntarily. Their nostalgia for hometown is really longing for a childhood to which they cannot return; in the meantime the future beckons and the future is ―out there‖, in open space. When we criticize American rootlessness, we tend to forget that it is a result of ideals we admire, namely, social mobility and optimism about the future. When we admire Chinese rootedness, we forget that the word ―place‖ means both a location in space and position in society: to be tied to place is also to be bound to one’s station in life, with little hope of betterment. Space symbolizes hope; place, achievement and stability. (from American Space, Chinese Place) (15 points)
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
|