欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 笔记讲义 >> 正文  广东财经大学513英语综合能力测试2010年考研复试真题考研复试试题

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

欢迎报考广东商学院硕士研究生,祝你考试成功!(第 1 页 共 3 页)
1
广东商学院硕士研究生入学考试试卷
考试年度:2010 年
考试科目代码及名称:F513-英语综合能力测试
适用专业:050201-英语语言文学
[友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!]
I. Translate the following into Chinese(30 points)
1. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes
fell when he stopped and turned. (3 points)
2. World War II was, however, more complex than World War I, which was a collision among
the imperialist powers over the spoils of market, resources and territories. (3 points)
3. As a place to live, it leaves much to be desired. As a secret training base for a revolutionary
new plane, it is an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. (3 points)
4. They were particularly struck by Peking’s allusion to the five principles of ―peaceful
coexistence‖, the specific language of the 1955 Bandung Conference of non-allied countries,
a moment of maximum Chinese contactwith the non-Chinese world. (3 points)
5. The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of
Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s right to
exist. (3 points)
6. Nostalgia is a recurrent theme in Chinese poetry. An American reader of translated Chinese
poems may well be taken aback — even put off — by the frequency, as well as the
sentimentality, of the lament for home. To understand the strength of this sentiment, we need
to know that the Chinese desire for stability and rootedness in place is prompted by the
constant threat of war, exile, and the natural disasters of flood and drought. Forcible removal
makes the Chinese keenly aware of their loss. By contrast, Americans move, for the most part,
voluntarily. Their nostalgia for hometown is really longing for a childhood to which they
cannot return; in the meantime the future beckons and the future is ―out there‖, in open space.
When we criticize American rootlessness, we tend to forget that it is a result of ideals we
admire, namely, social mobility and optimism about the future. When we admire Chinese
rootedness, we forget that the word ―place‖ means both a location in space and position in
society: to be tied to place is also to be bound to one’s station in life, with little hope of
betterment. Space symbolizes hope; place, achievement and stability.
(from American Space, Chinese Place) (15 points)

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!