计划是提高工作与学习效率的一个前提。做好一个完整的工作计划,才能使工作与学习更加有效的快速的完成。怎样写计划才更能起到其作用呢?计划应该怎么制定呢?下面是我给大家整理的计划范文,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家能够有所帮助。
国家语言工作计划篇一
;芬兰教育与文化部官网于2017年12月13日发布《芬兰语言储备现状及发展需要报告》,该报告介绍了芬兰整个教育体系的语言发展现状,重申了芬兰语言教育政策的原则和目标,即提高芬兰的整体语言水平和丰富语言多样性,并为芬兰未来的语言发展指明方向。
一直以来,芬兰的语言教育均以欧洲语言为主要教学内容,语言和文化多样性是芬兰的优势所在,绝大多数工作者都精通芬兰语和英语,多语种使用者人数也逐年增加;同时,随着全球化进程的加深,芬兰移民数量呈指数增长,这使得国家语言储备得到了扩充,但也对语言教育提出了新的要求:国家语言储备不仅应包含国民对于不同语言的学习和掌握程度,还应包括其学习语言的整体潜力。
英语因其国际地位高、通用性强而颇受学生青睐。其他语言则因为人口迁移等原因不再使用,选择学习其他语言的学生也越来越少。芬兰中小学语言学习种类相对单一,除了官方语言芬兰语和瑞典语以外,学生大多只选修英语。大部分学校从三年级开设的a1语言(第一外语)课程为英语,因此许多学生只习得了母语和英语。从五年级开始开设的a2语言(第二外语)课程选修人数自上世纪90年代达到峰值之后急剧下降,目前趋于平稳状态。而在高中语言教学中,德语和法语课程开设数量直线下滑。职业教育和培训中,学生语言学习情况则与普通中小学别无二致。
针对这一现状,报告提出应将a1语言课程提前至一年级的春季学期开设,并增加授课课时。同时主张开设英语之外的其他语言课程。选修的a2语言课程将提前至三年级开设,以英语为主,并在考核中增加有关口语能力的测试。而针对语言学习中所学语言和实际生活脱节的现象,报告提出应在不同阶段的教学中提供多种学习渠道,例如设立语言俱乐部、进行游戏化教学、认证私立机构预科课程等。对于学龄前儿童,报告指出应当抓住其语言学习的关键期,使用沉浸式教学法,帮助儿童更好地掌握语言。在高等教育方面,芬兰政府将修改现行学位法令,学生至少掌握两门外语方可取得学位。同时,高校应开设新的语言学科,与其他学科内容相结合,以提高学生的整体竞争力。此外,报告还提出大学应针对幼师提供相关的继续教育培训课程。
在目前的教育体制下,学生的语言学习出现了断层现象,即随着学历的提高,其所学的语言数量却越来越少;相反,成人语言学习热情却愈发高涨。针对这一现象,报告提出政府应在2020年前草拟语言国际化方案,以维持语言学习的连续性,提供均衡的语言学习种类,以适应语言使用的实际需要并促进当地社会的发展。
(上海外国语大学教育信息化国际比较研究中心陈露璐編译)
相关热词搜索:;国家语言工作计划篇二
;我们平时接触到的芭蕾术语(各种舞姿和动作)基本上由法语构成,这个是芭蕾这个舞种的一个基本常识。和法国人引以为豪的芭蕾术语一样,法语中原创了一些用于舞团演员等级划分的词汇,并在文化交流和传承的过程中被其它语种引进使用。目前在法国的几个国家芭蕾舞团中,规模最大巴黎歌剧院芭蕾舞团(ballet de l’opéra national de paris)等级划分最为详细,也是法语舞团演员等级范例式的存在。巴黎歌剧院芭蕾舞团招收的大部分舞蹈演员均毕业于巴黎歌剧院附属芭蕾舞学校,在成为舞团的正式员工之前,毕业生会经历为期一年的实习阶段,这一阶段被称作quadrille stagiaire,即实习群舞演员,随后,正式成为舞团群舞的最低级quadrille。quadrille原意为19世纪流行的四对舞组,在舞团中这一等级的演员参与演出大规模的群舞、包括芭蕾舞群舞,多对华尔兹、玛祖卡等代表性群舞等。
比quadrille高一级的群舞称作coryphée,来自于古希腊戏剧里对于合唱队领唱的称呼,在现代法语中意为歌剧院合唱队的领唱或者芭蕾舞演员的群舞领舞。coryphée一般会在群舞中担任领舞员,或演出相对短小的独舞舞段。
群舞中的最高级别称作sujet。sujet在法语中有“主题、主体”的意思,不妨理解为群舞中的主角。在巴黎歌剧院,这一级别的舞蹈演员通常会在代表性舞或者对技术要求较高的多人舞中出现。
sujet之上是两个较高等级:premier danseur 和 étoile。premier意为“第一的”,相当于英语中的first,premier danseur的身份也和英语中通用的first soloist类似,舞者承担的演出任务包括性格舞、戏份仅次于主演的主要配角,并有机会在部分演出中担任主演。法语中这一专有名词有阴阳之分,premier danseur用于男演员,première danseuse用于女演员。
芭蕾舞团的最高级别为étoile,直译为明星演员,可以认为等同于各处通用的principal,即中文经常提到的“首席”。有时出于法语对名词阴阳性区别的习惯,会将男女首席分别称作danseur étoile和danseuseétoile。
其中sujet、coryphée和quadrille统称为corps de ballet,即群舞演员。除去晋升étoile由团长选择时间在演出结束之后当场宣布以外,其它级别的晋升均需要参加一年一度的晋级考试,演员通过表演规定的舞段争取晋升机会,这点和中国的团体较为相似。
与巴黎歌剧院芭蕾舞团不同,法国的其它舞蹈团体由于规模和人数的原因,分级较为简单。例如波尔多歌剧院芭蕾舞团有étoile(首席演员),soliste(独舞演员),corps de ballet(群舞演员)三级,马赛芭蕾舞团分为danseur soliste(独舞演员)和dansue r corps de ballet(群舞演员)两级。
意大利作为芭蕾最初发源地,因而许多芭蕾术语也是源于意大利语。如ballerina一词,本是意大利语中指团中女主演的意思,现在则渐渐在英语等语言中被泛指为芭蕾舞女演员。
现在的意大利芭蕾舞团,一般分明星首席、首席演员、独舞演员和群舞演员。由于意大利语名词有阴阳性之分,所以首席女演员写作prima ballerina,首席男演员为primo ballerino,复数形式为primi ballerini。而团中极个别影响力极大名气极高的首席演员,会被冠之以étoile,这一级别的演员称作primi ballerini étoiles(曾写作primi ballerini assoluti),和étoile在法语中指代巴黎歌剧院的首席不同,这一称号在意大利的舞团中宁缺毋滥,如斯卡拉大剧院也只有roberto bolle和massimo murru两位大明星以及客座明星zakharova享有这个称号,而罗马歌剧院芭蕾舞团被封为étoile目前只有mario marozzi一人。可见这里的étoile与其说是演员级别,不如说更像是对演员艺术成就的一种肯定,能获得这一称号的演员已经不仅在团中是主演,甚至要具有国际知名度。因而当前国际上通行的英文译法中,primi ballerini级别的演员对应的英文级别为principal。而对于团中凤毛麟角的étoile,英文写作principal étoile,我们可以翻译为明星首席。
独舞演员在意大利文中的拼写为solisti;准独舞写作corifea但现在意大利团中很少使用;群舞演员为corpo di ballo,一些编制较大的团中还会有corpo di ballo aggiunti,作为群舞演员的候补,相当于实习演员。
俄罗斯在芭蕾艺术中的地位可谓一言九鼎,但在芭蕾术语方面有一个很有意思的现象,作为斯拉夫语的俄语,很多芭蕾术语虽是用让我国观众费解的斯拉夫字母写成,但大多直接音译自西欧的意大利语法语等。
在俄罗斯的舞团中,演员的定级同样遵循首席、独舞、群舞的级别高低,但由于俄罗斯的很多舞团历史悠久规模庞大,如马林斯基、莫斯科大剧院都拥有超过200名芭蕾舞演员的阵容,因此这些团中,独舞演员又会按照各团习惯被细分出两三个级别。在俄文中,女首席的写法为прима-балерина(现更多简写做балерина),男首席为премьер,分别出自prima ballerina和premier,很明显可以看出这是直接采用了外来词的音译。俄文中独舞演员一词写作солисты,同样是直译自意大利文的solisti,读音及词义均相仿。值得一提的是,在马林斯基、米哈伊洛夫斯基、莫斯科大剧院、斯坦尼斯拉夫斯基这些大规模剧团中,独舞演员的定级方式,叫法各有不同。
举圣彼得堡马林斯基大剧院为例,它将独舞分为一级独舞、二级独舞(первые солисты、вторые солисты),等级高低一目了然。类似的命名方式在同城的米哈伊洛夫斯基大剧院也同样采用。而在莫斯科,命名习惯小有区别,莫斯科大剧院的首席之下是ведущие солисты,即leading soloist,直译有领衔独舞的意思;而在这一级之下是первые солисты,也就一级独舞;其下为普通的独舞。斯塔尼斯拉夫斯基剧院也有类似的习惯。可见虽然用词和圣彼得堡的舞团相同,但在各自团中的级别还是有一定差距的。
另外在一些俄罗斯舞团中,还会有比群舞高一级的корифеи,即法语中的coryphée,这类演员的待遇可以视作群舞领舞。俄语中,群舞为кордебалет,即西欧语言中的corps de ballet。
综上,对于俄罗斯的名团,因其规模庞大,从首席到群舞人员众多,分级也多过其他舞团,我们在翻译演员级别时必须慎重。好在近年来这些团经常巡演世界各地,团中演员级别的英文译法已经固定,必要时可以直接对照其英文版本。
德语属印欧语系,日耳曼语族,同属这个语族的还有大家比较熟悉的英语。因此德语在语法和构词上和英文有颇多共同点,而和罗曼语族的法语意大利语等差异较大。但由于欧洲文化的相互影响,德文中也有很多外来词。
这一特点同样体现在了舞蹈术语中,在使用德语为官方语言的国家中,德国、奥地利、瑞士都在芭蕾艺术中占有一席之地,下面就来介绍一下这些德语国家的舞团内演员级别是如何命名的。按照国际惯例舞团也会将演员分为类似首席演员、独舞演员、群舞演员等几种常见的级别,具体的划分也会根据舞团自身规模的大小而定。
德文中,舞蹈演员一词为t?nzer(因德文名词带有词性,所以女性舞者是t?nzerin),相当于英文的dancer。独舞演员在德文中即为solot?nzer/in,相当于英文的soloist。
比较特殊的一点是,德文中的首席一词并不像英文法文等有专有名词,而是写作erste solot?nzer/in,erste一词在德文中是“第一”的意思,但在舞蹈术语的翻译中切不可望文生义把erster solot?nzer直接等同于英文的first soloist,而是要结合语境对应到principal即“首席”级别。
在这里直译是要不得的。试想如果柏林芭蕾舞团访华,我们把polina semionova这样的大明星从首席翻译成柏林团一级独舞,岂不是闹了国际笑话。同样,在海外名团访问德国的时候,当地的宣传信息上也是将各语言中的etoile、principal、prima ballerina等词对应译到德文的erster solot?nzer以便德国本地观众了解。除首席、独舞之外,德文中还有一个职位为halbsolist,也有写作demi-solot?nzer,其中demi为法语外来词,和halb的词义一样,直译都是“半”的意思。当然翻译中我们不会直白的说成半独舞,通常对于这一级别的演员可以理解为类似英文中的second soloist,翻译为次级独舞、二级独舞或准独舞,在舞团中,这一级别的演员只比群舞演员高一些。
相关热词搜索:;国家语言工作计划篇三
在不断进步的时代,保证书的使用成为日常生活的常态,要注意保证书在写作时具有一定的格式。那么你真正懂得怎么写好保证书吗?下面是小编为大家整理的国家通用语言教师保证书,欢迎大家分享。
尊敬的各位老师、亲爱的同学们:
金秋九月,秋风送爽,在这个丰收的季节,我们迎来了第十三届全国推广普通话宣传周。本届“推普周”的主题是“规范使用国家通用语言文字,弘扬中华优秀文化传统”。传承了巍巍中华上下五千年灿烂文明的普通话,不但是中国各民族、各方言区之间进行交流的通用语言,还是联合国六种工作语言之一。我国《宪法》和《国家通用语言文字法》中都明确了普通话和“推广普通话”工作的重要地位。新世纪,国家提出了新的“推广普通话”工作目标,即:2010年以前,普通话在全国范围内逐步普及,交际中的方言隔阂基本消除,受过中等或中等以上教育的公民具备普通话的应用能力,并在必要的场合自觉地使用普通话,与口语表达关系密切的行业工作人员的普通话水平达到相应的要求;21世纪中叶以前,普通话在全国范围内普及,交际中没有方言隔阂。随着我国综合国力的不断增强和国际地位的不断提升,普通话成为联合国法定的6种工作语言之一,全球正在掀起“汉语热”,作为中华文明的传承者与继往开来者,我们有责任提高自身的.语言文化素质;作为龙的传人,我们更有义务规范使用自己的母语。我们的国家需要普通话,它不仅体现了语言的魅力,传承了中华民族的优良传统,而且还方便了我们的学习工作与社会生活。用普通语、规范字来交流使我们的国家更加和谐,充满温馨。去年的北京奥运会今年的上海世博会以及中国承办的各种事项,都建立在普通话的基础上,与世界各地进行交流。所以,我们希望,大家都从我做起,一起说好普通话,写好规范字,努力营造一个文明和谐的校园环境。
为此,我们向全校师生发出如下倡议:
积极学习和使用普通话,使普通话成为我们的校园语言;
2.在各种会议上使用普通话,板书、板报等使用规范字;
4.日常生活中时刻注意自己的口语发音,使规范用语成为一种自觉行为;
5.对校园内不规范的语言、文字行为要予以指正,自觉做推普宣传员;
6.把说普通话和维护祖国语言的纯洁与健康同爱国主义结合起来,使说普通话成为一种维护民族荣誉、增强民族凝聚力、崇尚祖国汉语言文化的自觉行为。
书同文、语同音、同心同德、共同携手,让我们从自己做起,从现在做起!用普通话化解隔阂,用普通话对接心灵!用普通话学习实践、用普通话融入社会,用普通话开创新的汉语言文明!

一键复制