当前位置:网站首页 >> 文档 >> 公司简介翻译实践报告(通用13篇)
范文文档
公司简介翻译实践报告(通用13篇)
  • 时间:2025-08-26 14:24:17
  • 小编:雅蕊
  • 文件格式 DOC
下载文章
一键复制
猜你喜欢 网友关注 本周热点 精品推荐
影视作品是一种通过影像和声音媒介呈现的艺术形式,可以通过故事、角色和情节传达各种观点和价值观。思维导图是一种很好的工具,可以帮助我们整理和组织我们的思维,并为我
在这段时间里,我发现了一些有趣的事情。在写心得体会时,可以借鉴相关范文和优秀作品,学习他人的经验和写作技巧。以下是一些心得体会的精选,希望能给大家带来一些灵感。
心得体会是对自己在学习、工作、生活等方面的一种经验总结,通过对过去的经历进行回顾和总结,能够让人更好地认识自己、提高自己。我觉得写一篇心得体会对于我们来说是非常
总结是反思的结晶,它让我们在前进的路上更加明确自己的目标和需求。学会运用丰富和准确的词汇,可以使文章更加生动和有说服力。以下是小编为大家收集的总结范文,仅供参考
通过总结,我们可以更好地了解自己的优势和弱点,为个人职业规划做出调整。在写总结时,我们应该突出重点,将重要的经验教训和成果进行归纳和总结。这些总结范文涵盖了学习
总结是对过去的思考、行动和成果的精炼和总结,对于今后的发展具有指导意义。总结是对过去一段时间的回顾,同时也是为未来的计划和发展提供参考。如果你对总结范文感兴趣,
总结是对过去经历的回顾和反思,为未来的规划提供依据。总结需要有系统的思维,可以从整体到细节进行梳理。小编为大家精选了一些写总结的好例子,希望能够帮助到大家。防疫
总结对于日常生活中的经验教训有着重要的作用。总结要有一个鲜明的观点和思路,让读者有所启发和思考。以下是一些培养创造力的途径,希望对你有所启发。土地公用协议篇一甲
写心得体会可以让我们更加深入地思考和体验所学到的知识和技巧。心得体会的撰写可以结合自己的实际情况,从不同的角度和维度进行全面的总结和分析。小编精选了一些优秀的心
鉴赏是对艺术作品进行审美评价的过程,它可以开拓我们的艺术眼界和培养审美情趣。总结应当具备批判性思维,对工作和学习中存在的问题进行深入剖析。下面是一些关于掌握社交
总结是一种提高自我认知和能力的过程。怎样写一篇能够积极激励自己和他人的总结?以下是一些关于总结的经典案例,供大家参考和借鉴。公司委托个人卖房委托书篇一委托人:委
方案的实施需要有条不紊地进行,需要明确责任分工和时间节点,以保证顺利完成。制定一个完美的方案需要对各种情况进行全面分析和综合考虑,以确保方案的可行性和实效性。每
心得体会不仅要关注外在经验和感受,更要追求内在的思考和领悟。写心得体会时,我们要避免主观臆断和情绪化的倾向。真诚地希望大家能够通过写心得体会,不断成长和提高自己
美食是一种通过烹饪和食用不同食材来满足味觉享受和文化交流的活动。写总结时要注意语言简练、准确,避免冗长和啰嗦的表达方式,增强文章的可读性。以下是小编为大家精心挑
艺术是人类精神活动的高级形式,是表达情感与思想的媒介。如何保持身心健康,追求幸福与快乐?6.不同的总结范文适用于不同的情境和需求,请根据实际情况加以选择和借鉴县
心得体会是在学习、工作、生活等一定时期后的总结和概括,可以帮助我们更好地认识自己的成长和进步。心得体会能够促使我们反思和思考,有助于提高自我认知和个人发展。对于
总结可以帮助我们发现问题,解决问题。写总结时要突出重点,清晰表达自己的观点和感受。阅读优秀的总结范文,我们可以学到一些写作技巧和表达方式。电力安全教育培训心得篇
通过总结经验和心得,我们可以及时发现和解决问题,避免重复犯错。写心得体会的时候,我们可以借鉴一些优秀的范文和样例,从中学习和吸取经验。如何写好一篇心得体会呢?让
心得体会是通过自己的经历和感悟,对某一事物或经验进行归纳和总结的文字表达。写心得体会时,可以采用段落式的结构,将同一主题的内容进行分段展开,便于读者理解和接受。
写心得体会是培养自己思考能力和表达能力的一种方式。写心得体会时,我们需要耐心和时间,积极思考和反思,不断完善和提升。接下来,我们一起来看看一些优秀的心得体会范文
对于这个问题,我们需要采取一种全新的角度进行思考。怎样才能写出一篇准确、简洁、有条理的总结呢?这是小编为大家准备的一些总结范文,希望能帮到你。二年级数学教育心得
阅读是提高自己思维能力的有效途径。总结时可以结合自身经验和感悟,提出一些个人的思考和建议。以下是一些写作指导和技巧,希望能对大家的写作提供一些帮助。新添房屋申请
心得体会是在实践过程中对自己的经历、感受、思考和体验的总结与反思,它可以帮助我们更好地理解自己和他人。我们每个人都有自己独特的心得体会,通过总结和分享,可以使我
演讲稿的语言应该简洁明了,结构应该严谨合理,以确保听众能够理解和接受演讲内容。写一篇完美的演讲稿需要不断地修改和调整,以确保内容的准确性和表达的流畅性。以下是小
总结是一种对过去经历和成就的回顾,可以激发我们的工作和学习动力。在总结中要注重客观、实事求是,对自己的表现进行全面客观的评价。请大家根据自己的需求选择适合自己的
写总结可以帮助我们从不同的角度审视问题,找到解决问题的新思路。总结时要将重点放在所取得的成就和经验上,以鼓励和激励自己。以下是我们为大家准备的一些总结范文,供大
方案的成功与否往往与其执行的质量和效果密切相关。方案的制定需要充分的信息收集和分析,以支持决策的科学性和准确性。方案的实施过程可能会遇到一些挑战和困难,需要持续
一个经过充分调研和分析的方案更容易获得成功。制定方案时,要充分了解目标受众的需求和期望,以提供定制化的解决方案。方案的落地需要全体员工的共同努力和支持。春节慰问
无论是学习、工作还是生活中的经历,总结都是不可或缺的一环。在总结中,要注重事实的客观、准确和全面。请大家根据自己的需求选择适合的总结范文进行参考。仲裁申请书要求
通过总结,我们可以将零散的知识点和经验归纳整理,形成系统的学习成果。在总结时,我们要充分发挥自己的思维和创造力,做到独具一格。以下是小编为大家收集的相关资料,供
心得体会的写作可以帮助我们总结经验教训,进而改进自己的行动。写心得体会时,首先应该明确自己的目的和主题,并做好提纲和内容的规划。通过阅读这些心得体会,我们可以进
合同是双方共同达成的协议,须双方遵守。合同的条款可以根据实际情况进行调整和修改,但必须经过双方的协商一致。合同的内容和条款应当根据实际情况进行调整和变更,以下是
科技是驱动社会进步和改变人类生活的重要力量。怎样培养良好的沟通技巧,改善人际关系?在总结的过程中,我们可以参考一些优秀的总结范文,借鉴其中的写作技巧和思路。写一
总结心得体会是一个自我反馈和自我激励的过程,能够提升我们的工作和学习效果。要写一篇较为完美的心得体会,可以尝试采用多种文体和表达方式,增加阅读的兴趣和吸引力。以
每个人都应该学会总结,不管是在工作、学习还是生活中,总结都能帮助我们更好地成长。在写总结时,我们可以请他人进行审阅和建议,以提高总结的质量和准确性。通过情感表达
总结是一种反馈机制,可以帮助我们改进和提升自己。注意总结的语气和感情色彩,使得文章更加生动和有感染力。下面是一些相关的研究成果和学术论文,希望能够给大家提供一些
在处理这个问题时,我们需要考虑到各种因素。总结是对过去所学所做进行提炼和归纳的过程。想要写好一篇总结,不妨参考以下这些优秀的范文。分公司成立协议书篇一乙方:__
就业问题是指劳动者在就业过程中遇到的种种问题和困境。如何有效地学习一门新技能?下面是一些写作总结的技巧和方法,供大家参考。军训生活的感受与体会篇一“苦不苦,想想
总结不仅仅是一种记录,更是思考和反思的过程。总结要具有一定的可操作性,即要提出改进和优化的建议,并有明确的行动计划。下面是一些成功企业的经验总结和优秀案例,希望
通过写读后感,我们可以提高自己的写作和表达能力。那么如何写一篇精彩的读后感呢?首先要准确把握作者的核心观点和主题,然后结合自己的生活经验和思考,理清思路,简明扼
心得体会是一种对自己经历的总结和回顾,它可以帮助我们更好地审视自己的成长轨迹。要注重语言表达的准确性和简洁性。%20写心得体会可以帮助我们更好地了解自己的优势和
自律是指个人能够自我约束和管理自己的行为,它是成就成功的重要品质之一。总结要贴合读者的需求和期望,引导读者对问题有更深层次的思考。通过阅读以下总结范文,你可以发
总结是一种对过去工作和学习的回顾与总结,更是对未来工作和学习的规划与指导。写作要注意文章结构的合理性和层次感,以便更好地组织观点。以下是一些整理好的总结范文,希
总结是一种思考、反思和总结经验的重要方式,对人生有着积极的影响。制定明确的目标是取得成功的第一步。以下是一些优秀的写作范文,供大家参考。希望能为大家提供灵感和思
报告是一种记录、分析和总结工作、研究或调查结果的重要文书。在撰写报告时,我们要注意用词准确、简练,并且尽量避免使用模糊、含糊不清的词语或概念。让我们一起来看看下
通过总结心得体会,我们可以更好地总结经验,避免犯同样的错误。在写心得体会时,可以提供一些个人的感悟和思考,使文章更具个性和深度。精选了一批优秀的心得体会范文,希
人们常说,生活就像一本书,而总结就是我们书写生活的一页。总结要时限明确,准确地界定总结范围,不必罗列所有细节。以下是一些经典的案例分析和解决办法,希望能给大家提
心得体会可以促使我们对过去的经历进行回顾和思考,从中发现更多的价值。写心得体会时,要把握好适当的语言风格与表达方式。这是一篇我自己写的关于心得体会的文章,希望对
通过写读后感,我们可以更深入地理解书中的主题和作者的用意。写读后感的同时,我们可以思考作者想要表达的主题和思想,并结合自己的观点和理解进行分析。以下是一些热门图
心得体会是一个自我反思和自我激励的过程。写心得体会时,要注意语句的逻辑连贯和自我观点的清晰明确。以下是一些成功人士和优秀学生的心得体会,希望能给大家带来一些灵感
演讲稿的撰写需要提前充分准备,包括对主题的深入思考和资料的搜集整理。演讲稿的结尾要给听众留下深刻的印象,可以简洁明了地总结演讲的内容和要点。接下来是一篇激励人心
总结是记录成果、发现问题、总结经验的重要过程,它可以提高我们的学习效率。总结应着重突出自己的观点和见解,可以适当给出建议和展望。在这里,小编为大家准备了一些总结
唯有总结经验,我们才能不断地提升自我,实现个人和国家的长足进步。在写总结时,我们可以请他人进行审阅和建议,以提高总结的质量和准确性。以下是小编为大家收集的总结范
计划可以提前预判可能出现的问题,并采取相应的措施来应对。如何制定一个有效的计划是我们需要思考的问题。如果你在制定计划时遇到了困惑和挑战,不妨参考下面的范文,或许
总结是我们思考的过程,也是我们成长的见证。增加写作细节和描写的能力。下面是一些优秀的总结范文,希望能够给大家提供一些写作思路和参考。项目引进居间协议书篇一甲乙方
总结是对过去的一个交代,开始写起来吧!注意语法和标点的正确使用,可以避免文章出现不明确或歧义的表达。下面是一些优秀总结的案例,供大家参考和借鉴。行政面试自我介绍
写心得体会可以提升我们的写作能力和思维深度。在写心得体会时,要突出重点,凸显自己的收获和启示。从以下心得体会范文中,我们可以看到作者思考问题的深度和广度。青年教
通过总结,我们可以发现自己的优势和不足,进而获得成长和改进的机会。在写总结之前,先分析整个过程或阶段中的亮点和经验,找出其中的闪光点和值得总结的部分。通过阅读以
撰写报告需要有良好的逻辑和组织能力,使整个报告结构合理、连贯。在报告中,可以适当使用图表、表格或图片等视觉辅助材料来更直观地展示信息。最后,祝大家在写报告的过程
语言是人类最重要的交流工具,它连接着世界各地的人们。发表一篇优秀的总结可以提升我们在学术界或职场中的声誉和竞争力。下面是一些关于写作的名人名言,希望对你的写作有
总结是对过去的回顾,通过总结可以帮助我们更好地回顾和回忆曾经的经历和事物。在写总结之前,我们应该先梳理好所要总结的内容和重点,确保有条不紊地写作。推荐阅读以下总
合同是商业活动中必不可少的一环,它规范了交易过程和交易双方的责任。合同的语言应当准确、简明扼要,避免造成歧义。合同的有效性影响着商业交易的稳定性和可预计性。房地
现代科技的快速发展给我们的生活带来了很多便利和改变。在总结中,要注重事实的客观、准确和全面。在下面的范文中,你可以找到一些写总结时需要注意的事项和技巧。毕业生申
演讲稿需要适应演讲的主题和目的,以便让听众更好地理解演讲者的观点和立场。演讲稿要注意时间的控制,不要超时或太过简短。以下是一篇关于环境保护的演讲稿范文,希望能唤
经验是一把锋利的武器,奠定成功的基础。如何发展良好的学习习惯,提高学习效率和质量?看看以下总结范文,或许能给你一些写作的启示。记录听课笔记篇一1、抽读生字卡片。
报告是一种通过对具体问题、情况、数据或经验进行梳理和分析,以书面形式进行表达和陈述的方式。通过报告的撰写,我们可以对所研究、观察或调查的情况进行全面、系统地总结
文学是一种通过文字和语言来表达思想、感情和意义的艺术形式。写总结时,要注意简明扼要,言之有物,突出重点,尽量避免罗列无关紧要的细节。虽然范文是给别人提供的,但我
通过总结,我们可以整理思绪,对过去的经验和教训有更深入的认识。要写一篇较为完美的总结,首先需要明确总结的目的和主题。阅读总结范文可以帮助我们发现自己在写作中的不
合同的签订需要双方的共识和合作精神。完美的合同应考虑到各种可能的情况和可能的变动,具备灵活性和适应性。接下来展示的是一份完整的合同样本,可供您参考借鉴。种植土回
随着学期的结束,总结是对一段时间内的努力和付出进行回顾和总结的有效方式。写总结时要客观公正,真实反映所涉及的经验和情况,避免夸大或掩饰事实。参考一些总结实例,可
心得体会是对过去经历的回顾和总结,可以帮助我们更好地规划未来的发展方向。在写心得体会时,可以适当运用一些图表和数据,使文章更加具体和可信。通过阅读下面这些写心得
计划可以帮助我们评估和反思自己的经验和教训,为以后的工作和学习积累经验。在制定计划时,我们需要合理安排任务的优先级和时间的分配。以下是一些优秀的计划案例推荐,希
总结是一种思考和梳理的过程,通过它我们能够更好地认识自己。要写一篇完美的总结,我们需要对过去的经历进行全面的回顾。请大家积极学习这些总结范文,提高自己的写作能力
编写教案是一项需要教师具备较为扎实的课程知识和教学经验的工作。教案的编写要结合教材的内容和学生的实际情况,灵活运用多种教学手段。小编为大家搜集整理了一些精选的教
通过总结,我们可以深入思考自己的成长和进步,进而更好地规划未来的发展方向。总结的语言要简洁明了,重点突出,避免使用过于复杂的词汇和长句。以下是小编为大家收集的总
总结自己的心得体会,有助于我们更好地理解和掌握学科或工作领域的要点和核心。写心得体会时,我们可以借鉴一些心得体会写作的常用模板和句式,帮助我们更好地展开思路。这
计划可以帮助我们预见到可能出现的问题和挑战,从而提前做好准备。制定计划时,不仅要考虑当前的情况,还要对未来的变化和趋势进行一定的预测和评估。计划执行的成功往往需
写心得体会是在学习和工作中不断积累经验和提升能力的重要方式。在写心得体会时,我们可以适当运用比喻、图片等修辞手法,增强文章的表现力和感染力。以下是一些经典的心得
写心得体会是一个成长的过程,我们可以通过反思和总结来不断提高自己的能力和素质。写心得体会时,可以多加思考和深化,使自己的思路更加明确和有力。小编找到的这些心得体
总结是对过去一段时间的经验和收获进行梳理和总结的重要方式。写总结时,可以借鉴一些经典范文的结构和用词方式。以下是一些总结范文的分享,供大家参考借鉴。听完大师课的
心得体会是我们在实践中获得的宝贵财富,它不仅是对自己的一种总结,更是对生活的一种感悟和领悟。心得体会的写作应该注重语言的生动形象,使读者产生共鸣,能够有所启发和
总结心得体会可以让我们更加深入思考自己的学习和工作方式,提高效率和质量。写心得体会时,我们要结合自己的实际经历,举例说明。欢迎大家阅读以下心得体会范文,希望能为
人们常说,生活就像一本书,而总结就是我们书写生活的一页。简明扼要地陈述事实是写总结的基本要求。请大家积极学习这些总结范文,提高自己的写作能力和总结能力。运动会策
生活中的各种经历和遭遇会对我们的成长和发展产生影响。写总结时,要结合实际情况,避免空泛的陈述。下面是一些经过整理的总结样例,供您欣赏和学习。收回厂房协议书版篇一
教案包括教学目标、教学内容、教学方法、教学过程等要素。教案可以通过合作教研和反思研讨等方式进行优化和改进,不断提高教学质量和效果。以下是小编为大家收集的教案范文
总结是一种重要的思维方式,可以有效帮助我们从繁杂的信息中抽丝剥茧,提炼出核心要点。心得体会的写作过程中,我们应该如何处理自己的情绪和感受?让我们一起来欣赏一些优
有时候,人们总会感到迷茫和困惑,需要一份给予启示的话语。散文的写作需要情感的流露和对生活的独特感悟。通过阅读总结范文,我们可以拓宽思维,启发自己更深入地思考问题
总结是对过去所做的工作或学习进行回顾和总结的必要步骤。写一篇完美总结时,我们应该用简练的语言和明确的逻辑,使文章更具有说服力和吸引力。通过阅读这些总结范文,我们
总结是我们思考和提高的桥梁,为我们的学习和工作带来更多的启示和思路。写总结的时候,我们可以参考一些相关的范文和案例,从中获取灵感和写作技巧。范文中的总结有许多亮
合同的内容通常包括交易的对象、价格、交付方式、违约责任等条款。编写合同时,应全面了解相关法律法规和约定的适用范围。掌握合同写作的技巧和要领对于每个从事商业活动的
每一次心得体会都是我们进步的机会和动力。那么,怎样才能写出一篇较为完美的心得体会呢?首先,要结合自己的实际情况,将自己在学习、工作、生活中的经历与感受进行深入分
心得体会是我们对个人成长和进步的一种回顾和总结。对于一篇心得体会,要有独特的观点和深入的思考,尽量避免泛泛而谈。这些心得体会范文是作者们在学习和生活中的思考和总
广泛涉猎各类文学作品,培养对文学的鉴赏能力和思考能力。完美的总结应该具备清晰明了的段落和句子,不论读者是谁都能轻松理解。由于总结的方式和应用范围的广泛,不同领域
旅游是我们放松心情和增长见识的一种方式,深受人们喜爱。在面对困难和挫折时,坚持不懈的努力是取得成功的关键。以下是一些优秀的写作范文,供大家参考。希望能为大家提供
报告应该具备可读性,采用适当的图表、表格和图片等辅助材料,提高可视化效果。在撰写报告之前,我们需要进行充分的资料搜集和整理,以确保所提供的信息准确、全面。在这里
从某个经历中汲取教训的心得体会,让我收获颇多。-写心得体会时要注意用词准确、用句得当,避免冗长和啰嗦。小编为大家整理了一些优秀的心得体会,供大家参考学习。劳动
积累经验是人们不断成长的过程,总结自己的经验可以帮助我们更好地应对类似情况。每个人都有自己的写作方式,没有固定的模式可循。希望通过阅读这些总结范文,可以为大家提
心得体会是对过去一段时间的工作和生活进行回顾和总结,有助于我们认识自己的成长和变化。编写一份完美的总结需要一定的技巧和方法。让我们一同来欣赏小编为大家准备的心得
通过心得体会,我们可以从别人的经验中汲取智慧和启示。2.在写作之前,我们可以先对所要总结的事件、任务或知识进行梳理和分类,确保有条不紊地进行。这些心得体会范文来
写心得体会时,可以借鉴和参考他人的经验,但要保持独立思考和个人见解。那么,如何写一篇较为完美的心得体会呢?首先,要结合自己的实际情况来进行总结,不能脱离实际写一

公司简介翻译实践报告(通用13篇)

格式:DOC 上传日期:2025-08-26 14:24:17
公司简介翻译实践报告(通用13篇)
    小编:雅蕊

一份好的报告应该具有清晰的结构和逻辑,能够准确地传达信息并引起读者的兴趣。在写报告时,要注重细节和准确性,避免错误和误导。以下是小编为大家收集的报告范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

公司简介翻译实践报告篇一

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。

我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。

这样一来,以后就很少出错了。

我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。

因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。

真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。

真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。

等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。

学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。

我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。

第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。

以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。

而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。

好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。

这一行业在我心中一直是很神圣的。

所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。

向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。

这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。

做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。

对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

公司简介翻译实践报告篇二

这学期的第一个星期我们进行了专业实践,主要是关于翻译技巧的。我们需要运用在线翻译等网络工具来翻译文章,利用网络搜索引擎解决翻译过程中遇到的困难;同时,在翻译实践的过程中能更加熟悉office的相关应用,为之后的工作打下坚实的基础。我们的翻译任务是两篇文章,分别为英译汉和汉译英。在这次的实践过程中,我又学习到了很多东西,比如office软件的特殊功能、个别高级词汇、还有中西方文化差距等等。以前这些都是在课本上了解的,现在真正的在实际操作过程中运用,真的让我受益匪浅。

作为一名翻译工作者,首先我们要充分了解文本软件office的各种功能。office软件就像我们使用的纸张一样,如果不会熟悉运用,即时翻译得再好,没有工具记下了也是白忙活一场。虽然平时老师向我们讲解过如何运用,但是在实际操作过程中还是第一不懂。比如给疑难单词加上标,若不是老师又为我们操作了一遍,恐怕我要花费很长时间才能找到。现在我们对office软件已经基本能熟练使用了,只是还有个别不常用的功能还不是很了解,以后我们还需要多加练习。

再者,我们要对翻译文章的背景知识有个大体了解。只有掌握一定程度的背景知识,我们才能更好的从作者的角度出发,来了解这篇文章,从而翻译出作者想要传达的思想。第一篇英译汉的文章是关于著名画家梵高的,对于这位画家,虽然我们早已经认识,他的很多作品我们也在课本上见过,但是他的生平经历我们还是不太了解。所以我运用了网络搜索引擎“百度”查询了梵高的资料,了解到他的家族历史,这对之后的翻译工作有了很大的帮助。

在第二篇文章中,充分了解文章背景这一技巧就不太符合了,因为文章中的主人翁我们根本没有听说过,所以只了解人物背景还是远远不够的。

第三,在翻译的过程中,准确理解单词的含义也非常重要。碰到生单词时需要借助在线的翻译工具,比如谷歌在线翻译和有道翻译软件,但是有时候翻译出来的译文不是很标准,需要我们自己加以修改。我们需要根据上下文的内容,准确理解生单词在文章的含义,以便翻译出正确的意思。例如,第一篇文章的“demystify”通过网络翻译出来是“是非神秘化;阐明;启发”的意思。原文想要表达的意思是艺术史学家们试图揭开梵高神秘的面纱,如果选择直译,将其翻译成艺术史学家们使梵高的神话非神秘化。这样听起来虽然是忠于原文,却缺乏美感,不符合翻译标准中的“雅”。在第二篇中,“遗妻李氏”这四个字更是难以翻译。中国的文章讲究神韵,如果采取简单的直译法,根本体现不出来这四个字想要表达的意境。但是我又不能更好的用英文表达,所以觉得翻译的不是很好,还需要老师的改正。

第四,翻译的时候要掌握中西方文化的不同之处。英语文章善于运用名词,而汉语则是利用一连串的动词来生动的表达当时的场景,我们在翻译的过程中需要注意这一点。比如第二篇文章中的“置身、追赠、抚摸、抱住、掏出、喷涌和敲击”等词,作者利用这些动词形象生动的向我们展示了抗战烈士的英勇伟大及其妻子的悲痛与愤慨。还有一点就是文章人物的名字该怎么明确翻译。比如第一篇中,作者有时候会称呼梵高的名字“vincent”,但是在文章后面他的叔叔也被称为“cent”,翻译成中文就是文森特与森特,很容易使读者将其搞混,所以在翻译时,我直接翻译成了梵高。在第二篇中的“嫂子”一词也是不能精确表达。根据我自己的理解,西方人一般直称人的名字,所以我将它翻译成了“”。

第五,还有一点需要注意的就是语态的问题。英语文章中十分注重时态的把握,不同的时态能表达出不同的意境,不同的感情;而汉语文章中,对时态的要求并不严格,通常是用一些动词或是介词等来表达事件发生的时间与人物的情感。比如在第二篇汉译英的文章中,原文是“这位烈士的遗妻李兑承和曹芳震同乡。”,此处是一句陈述句,没有明显表示时态的词语,但是翻译成英文,却要使用“came”这个单词表示文章所叙述的事情是发生在过去。所以,以后在翻译的过程中也不能忽视时态的问题。

最后,大致翻译出原文的意思后,开始对原文进行最后的修改和整理,使文章尽量达到“信、达、雅“的标准。尽管我们现在的水平有限,但还是要忠于原文,表达出原文的意境。

通过这次实践,我对自己平时的学习习惯、自己的知识水品又有了一次新的认识,同时我也意识到自己还存在许多问题。在实践的过程中,我发现自己的单词量远远不够,不仅是对生单词来说,已经学过的单词我也不能熟练运用。以后一定要多加注意,不能掉以轻心,语言是需要一天一天慢慢积累的。另外,我觉得自己对课外知识了解的也很少,在平时我只是按照老师的指导学习课本,不注重对课外知识的积累,对时事政治、国外的风俗习惯和名人名著等不够了解。对于我们语言专业的学生来说,知识面太窄就不能够很好的理解作者的写作思想、文章的背景知识,就更不能很好的翻译文章。所以,在以后的学习过程中,要注重养成良好的学习习惯,增强自己的翻译能力,为将来的工作打下夯实的基础。

成为一名优秀的翻译人员一直是我的梦想,翻译官也是一个令人向往的工作。如今,翻译人员有很多,但是能成为一名极为优秀的翻译人员少之甚少。我知道要想成为一名优秀的翻译人员非常艰难,但是我一定会努力,尽自己最大的力量,在今后的学习过程中,不断提升自己的能力,使自己能成为一名优秀的翻译人员。

公司简介翻译实践报告篇三

时光荏苒,转眼间一年过去了,再回首,往事烟云。初学翻译时,一头雾水,不知翻译所云何物,是事而非,常常踌躇满心;如今,学习翻译已满一年,经过时间的打磨,不觉之中积累了自己的小小认识。

首先,认识到翻译是一门科学,更是一门艺术。翻译首先是科学的,没有技巧,没有理论的支撑,译者是很难做好翻译的,无论英汉还是汉英翻译,皆是如此。翻译本身是实践的,理论的深化也是为了更有效的实践,所以,对于这门学科,没有反复的操练,没有下苦工的决心是万万学不好翻译的。学习过程中,老师通过案例教学,用实践引出理论,这种方法,不光记忆深刻,而且亲身尝试,时刻让自己处于译者的身份,既是督促更是修养。其次翻译更是一门艺术,大师们一致认为,最好的翻译是不像翻译的,因为此刻的译文已经和源语相差无几了,符合第一语言的思维与美感,更像是创作,而不仅仅是翻译,达到这种境界是需要深厚的功底和长期的实践与摸索的,所以要做好为这门艺术献身终身的准备。

要求。我的论文属于理论实践型,通过精读前人的研究成果和自身不断的实践,发现了汉英翻译的语篇连贯问题,结合言语行为理论,探讨解决此问题的方法,并得出对今后的翻译实践的启示。

最后,总结在一年翻译学习中,人生所得。翻译是综合性最强的实践能力,学习翻译,要做好长期的,艰苦的心理准备,并毫不退缩的走下去,时刻树立职业生涯意识,坚持长期的艰苦奋斗与不懈努力。另外,从我个人出发,学习翻译之后,大脑变得更加灵活了,思考更加缜密了,遇事更加沉着冷静了,并且不骄不躁,不卑不亢,虚心学习,努力做事。

综上所述,翻译,这个集科学性与艺术性于一体的伟大学科,给了我巨大的启迪。在今后的学习实践中,要坚持摸索,不断促进自身乃至达到创新。

通过这学期对翻译理论与实践这门课程的学习,我对翻译有了新的概念和认识。以前,我认为翻译就是把不会的单词查出来,然后把特定词语组织起来,表达流利就可以了。但是通过这学期对翻译理论知识地系统学习,和大量翻译作业地练,让我对翻译有了新的认识,也对此产生了浓厚的兴趣。特别是老师给我们布置得一篇短片小说的翻译,让我受益颇多,也发现了自己在翻译文章中存在的许多不足之处。

开始翻译作业时,我们都是用很直白的话,不加思考地翻译,往往翻译出来的句子句意生硬,结构混乱,很难读懂,就像老师说的,‘怎么学了英语连汉语的意思都不会表达了?’。随着对课程的深入学习,我学会了许多翻译技巧,也懂得了在不同类型的翻译文中运用不同的翻译手法和使用不同的语言功能,力求所翻译出的文章更贴近原作者的意思和想法,且语言表达更完美。

通过翻译《灰熊传奇》这篇小说,以及老师对我们译文耐心认真地评讲,让我更加清晰地知道自己在翻译文章时的不足之处,和翻译时我们应该注意的许多细节问题,例如‘的、地、得’的错误用法,句子过长,让人难读费解,用词不当,句意模糊等等。虽然这些都是一些细枝末节的小问题,但如果不注意,就会影响整篇译文的完美。通过老师在课堂上对其他同学译文地讲解,也让我们更加清楚的知道自己翻译文章时的优缺点,取长补短,大家互相交流,互相学习,不仅活跃了学习氛围,也使得所学到的知识更加深刻。

翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。翻译是有灵魂的,语言是人与人交流的重要工具,翻译也是文化的交流。翻译不是精通一门外语,借助于词典工具书就能为之的事,缺少对原语言文化的深究很难保证翻译的水平和质量。近代翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准高度的表达了翻译的理念,使译文生动形象完美的表达了原文的写作风格。

要能翻译出好的作品,不是一朝一夕的事,还需要经过大量艰苦的理论学习 与实践。一个优秀的翻译工作者,不仅要有很大的词汇量和扎实的语言功底,还要博览群书,统观世界关注国内外时事。而当前我们正刚开始接触翻译首先要做的就是要精通各种翻译技巧,不能心浮气躁、急于求成。现在我们对自己的要求就是使整个翻译篇章流畅,句子结构多变,用词恰当,避免一些低级错误,使我们的译文更加准确、完美。

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的'笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

6.译文送交三审审阅。

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

由于从事世行贷款项目管理协调及接待工作的关系,与来自世行的外方代表接触较多,平时工作中也必须经常使用英语准备有关往来信函及报告等,逢世行代表团来访,则更需要在高度紧张的若干天内大强度地使用英语进行有关讨论与会议,同时担任全程陪同翻译与会务口译.从事涉外工作尤其是直接与外方人员进行谈判讨论等工作时,翻译工作往往是必不可少的,在这方面我有一些体会,愿与大家一起分享.

一. 翻译是对外交流和外事活动中不可缺少的重要桥梁。

引用一位名人的话说,翻译就好比电流,在平时不觉得它的重要,但停电的时候就意识到它的不可缺少。翻译也是这样,是对外交流不可或缺的媒介,没有翻译,对外交流就无从谈起。几千年来,不同国家、地区的文化和文明的交流都必须通过翻译才能完成,翻译为人类文明及世界经济、文化、贸易等事业的发展作出了巨大贡献。

二. 翻译需要进行长期的、大量的实践。

除了认真学习翻译理论,研究翻译方法,还必须进行实践。理论和实践的高度结合,才有可能形成高水平的翻译。

三.翻译是可以成“家”的。

做好翻译是一项难度高,技术含量高、对综合素质要求高的创造性活动,这方面的探索是永无止境的。同其它学科领域一样,翻译实质上也是一个独立的学科领域,可以使从事翻译者经由长期的学习、研究、实践而成为翻译家的。现在很多人以为翻译很简单,某位著名翻译家说过,他曾听有人认为“翻译就是把看到的写出来就行了”,这真是无知的说法。由于外语和中文之间大量存在不可替代的单词、短语和表达方式(可以说几乎每一个外语单词在汉语中都找不到可替代的字词,反之亦然),所以翻译实质上就面临两大难题:一是正确理解原话或原文即源语言的意思,二是在译文即目标语言中找到不可替代的单词、短语和表达方式能够得以表达的方式。许多译者都会有错误理解原话(原文)的经验。要无错误、无歧义、无偏差地准确理解在源语言的一定的语言环境下的单词、短语、句子的意思,决不是一件容易的事,是极需要外语语言功底的事情。所以,“把看到的都写出来”这种对翻译的可笑看法,首先就错误地理解和低估了“看”这一关的难度。即使能看懂原文或听懂原话,“懂”的程度也因人而异,有人仅是懂个大意,有人只懂文句的结论而不懂推理或阐述的过程。举例来说,即使两人都懂了同样的内容,但可能一个人是仅是肤浅地理解,或是懂其轮廓尤如雾里看花,仅知其“形”;另一个却是深刻,一目了然,烂熟于胸,除了知其“形”之外亦知其“神”。所以,“懂”的程度也是大有差异的,而这又直接决定了译文的深度与质量,即准确性与文采。即使懂了原文或原话,不同人的译法可谓五花八门千差万别。如何正确传达已理解的原意,表达在目标语言中找不到对等物的源语言,这又是一个考察技巧、极见功底的过程。译者常常会发现自己处于要“表达不可表达之物”的尴尬之中,心中明白,口中或者笔下却似乎只能“无言以对”。个中滋味,只有实际从事翻译的人才能体会。

现在很多英语本科毕业生,其中包括不少英语过八级的学生,却并不能胜任实际的翻译工作。固然,从事实际翻译工作需要一定的时间锻炼,但这种普遍存在的现象说明了当前高校在英语应用能力培养尤其是翻译训练方面的薄弱。翻译尤其是笔译,是英语综合素质的体现,而高校英语教学往往强调的是固定的套路化了的应试训练,这种考题难以考察到学生的英语综合素养和创造性的语言领悟与分析技巧,而翻译(以及写作)恰恰是这种需要创造性思维活动的、体现英语综合素养的一项内容。应试倾向的考题在命题思路上往往有规律可循,因而准备考试就演变为背诵所谓的考点,学生并未学到真正过硬的基本功,仅仅成了适应了某一特定类型与规律的考题下的应试机器,稍微有些变化其自身基本能力方面的漏洞与不足便暴露无遗。客观地讲,从英语基本素养而言,绝大多数八级离一名合格的翻译尤其是笔译还差得远。所以,从这个角度来看,英语语言的学习也是永无止境的,目前衡量在校英语本科生英语水平的最高级别八级,其实离真正比较精通英语的境界可以说是差之千里。

四.外语好和翻译好是两回事。

一个人外语好,但并不意味着同时也精于翻译。好比学校里的外语老师,对外语学习和教学有一定的研究,但并不一定就胜任翻译,也不能说他(她)就是翻译方面的行家。同样,一个人翻译好,也不能就此说他(她)外语好,一个译员并不一定能胜任外语教学工作,其个人的外语素质也未必就很高。这是因为翻译和外语学习是既有联系但又有区别、相互独立的两个领域。我个人认为,外语学习与教学重在语法、句法和词法,而翻译则重在表情达意,要善于在不同语种之前的句义转换、句式转换、表达方法的转换,需要词汇量大、知识面宽、对源语言理解力强以及长期广泛积累口、笔译经验。前者往往更注重语言的形式、结构与功能,而不一定侧重于语义本身(当然在文学阅读欣赏与写作等方面,语义的准确、高雅与精美也属于外语学习所必然要求的范畴),而后者更侧重于语义的表达与理解,对语句的形式、结构往往只要求规范、正确即可(除非是文学性、哲理性很强的文章,或者是非常重要的外事公文,否则一般不会对译文在句式、语法、表达方法的地道与否等方面作严格要求,甚至在外事公文中,中国式外语的色彩也比较明显),尤其在口译中更是如此。

同时既精于翻译又具有较高的外语语言素质的人是很少的,当然这方面还是涌现了许多语言大师与翻译家,值得我们向其学习。

五.口译和笔译是既有联系但又截然不同的两个领域。

口、笔译作为两种不同类型的翻译,其要求是有很大差异的。一般说来,口译更侧重于意译,不讲求严格遵循和过分拘泥原话的语言形式、结构甚至语言特点与风格,在日常口译和一般性会务口译中对语法也常常有较多忽略,不会刻意追求语法的正确性和表达的地道性。而笔译更侧重于直译或者说直译与意译的结合,讲求信、达、雅,不仅高度忠实于原文的语言形式与结构,甚至要追求译出原作者的行文风格和语言特点来这样一个境界。也就是说,译文不仅要准确地表情达意,还要译出文采和韵味,讲究文学修辞技巧和语言表达的地道性。从语言特点来讲,口译的用语一般较简单、平白,而笔译则往往包含大量书面用语,较少使用比较口语化的词汇,反过来,口语词汇和一些口语化的表达方式也往往不会见诸于书面文体。另一方面,口译中译文的语法较简单,句式结构往往也并不复杂,长句也较少,而笔译中译文的语法则相对复杂得多,句式结构也较多变化,表达方法的多样性较强,长句也较多。

从具体操作层面来讲,一个口译译员应当把握几个原则:“化繁为简”、“化长为短”、“正确理解,意译为主”、“适当增删”。

口译中speaker有时会发表一大通长篇大论,有人更是喜欢在讲话时带许多书面化的句子,如果译员照搬来译,难度极高,而且在短暂的反应时间里,自己尚难以记全对方讲了些什么,更何谈在译文里保持原句的“书面化”和复杂句式呢?即使能原原本本准确无误地记全对方的句子,但要按照书面文语的要求译成目标语言,没有充分的时间推敲、分析,是无法完成这种技术性、技巧性相当高的思维过程的。在必须迅速作出反应的口译活动中,照搬原句式地翻译是极不可取的。所以,此时应当“化繁为简”、“化长为短”,把复杂冗长的句子拆分为若干短句,描述性地译出原句的意思。译员也会经常遇到这种现象:即讲话人常常会带有大量不规范的口语,这些口语完全不符合语法,或者讲话人对特定对象说话时,由于所谈及其背景为双方共同所熟悉,因而讲话中大量有省略的语句,这些经过省略后的语句,在不明就里的局外人听来可能是根本无法听懂的。这就需要译员正确理解双方所讨论话题的核心意思,循着“核心意思”这条主线理解双方谈话中大量出现的“没头没脑”的无主句、省略句。在翻译时,更是不必遵循原文的语言表达形式与句法,应尽量以意译的方式处理。对原文的省略成分,要适当补充、增加,否则译文让人听后可能会觉得莫名其妙;对原文的赘语如口语中的同义反复等,则适当删除,只抓住其语意的核心与语句的主干进行翻译。另外,一些“口水话”或者不重要的话、与发言内容关系不紧密的话都可以在口译中省略,尤其是这些话较难以翻译时(如超出译员的词汇又难以用已知词汇进行描述或解释;目标语言中一时无法或根本无法找到恰当的可替代的词或表达方式;由于记忆发言人的某些不重要的讲话内容会对记住主要讲话内容造成影响时)。

此外,译员要聚精会神地倾听讲话人的发言,把握其中的逻辑内核,在准确理解其原意的基础上进行翻译,决不要在自己尚未完全明白其语意内涵或对之似懂非懂的基础上开始翻译。只要不是在那些非常重要的国家级会议外事会议上,译员都可以就自己确实未听懂的内容求证于发言人,在几个小时的翻译过程中,两、三次甚至四、五次这样的求证或核实(confirmationorclarification)是可以理解的。由于发言用语不太规范,或者语句中省略成分太多而使译员出现理解上的困难,这种现象常常会发生,并非译员本人的过错,因而求证对方是很正常的而且必要的。相反,如果此时硬着头皮译下去,可能译文就会出现似是而非的情况,容易引起歧义。另外,对于会务翻译,译员最好事先对会议讨论的议题及其背景信息有一定的了解,不仅仅要熟悉一些专业词汇和相对固定的短语与表达方法,还要对相关知识有所了解,以形成一种逻辑上的“脉络”,这样,既便口译中有个别一些词没听清楚,也能借助自己已有的背景知识从逻辑上“推理”出发言人要表达的真实意思。对于长期在某一专业领域从事口译的译员,最好要具备相当的专业知识与从业背景,这样翻译起来更易上手,有助于准确捕捉和判断发言人所要表达的意思。如果译员不是相对固定地长期从事某一特定专业领域的口译的话,那就必须同时具备较广泛的知识面和较大的词汇量。这都要译员不断积累和不断学习。

除了把握好以上几个原则之外,口译译员还必须具有敏捷的反应和随机应变的能力。听完发言人的讲话后,译员最多有四、五秒的反应时间,通常是发言人话音甫落就必须作出反应,因而快速反应能力至关重要。这需要译员对所需要翻译的源语言具有快速理解的能力,也要对脑中的翻译过程具有提纲契领、高屋建瓴的整体把握能力,而不可拘泥于个别的、局部的词句的斟酌计较。还有,再好的口译译员也不可能从不听掉发言人话中的每一个单词,在口译中也不可能不犯一些错误,这就需要译员在不断积累经验的基础上提高应变能力。对没听到或听清的单词要迅速“放过”,力求在耳中形成完整的“意识流”即对发言人讲话内容的整体把握,捕捉贯穿上下句之间的语意联系,而不是捕捉孤立的个别单词。对因听错而译错的内容或者漏译的内容可以在稍后不露痕迹地加以补充或纠正。

在实践当中笔译则是另外一番情形。由于不象口译那样要求即刻作出反应,笔译时需要进行反复仔细地推敲以寻求最准确、贴切、传神的译文。首先笔译必须高度忠实于原文,尤其是说明性质、文学性质的文章,如果作者在翻译时“自主发挥”太大,译文可能就全部或者部分地偏离了作者的原意。这与口译有较大差异,口译时有较大的弹性,译员可以不太遵循讲话的框架,因为口译本身就以实用为目的,只要起到了在工作中交流的目的,说明了基本意图或主旨,目的也就达到了。在口译时由于无暇深思,某些词语、句子的表达不一定很准确,往往只是近似地传达了发言人的原意,而笔译则在译文的准确性方面对译者的功底提出了较高的要求。另外,译文中句式的组织和变化也要在语意忠实于原文的基础上多加考虑。无论是外译中还是中译外,语法的正确是基本前提,句式的灵活变化则能赋予表达方式以多样性,为译文增添文采,而短语及语言的组织与表达也同样能增强译文的文学性与可读性。相比之下,口译往往只是实现交流与沟通的基本功能,其实用性色彩非常浓厚,因此不可能注重也无法在很短的反应时间内推究出较有文采的译法来。

口译和笔译在翻译功能、翻译方法、翻译技巧、对译者的能力要求等方面都有很大的不同。当然二者之间也有联系,但几乎可以肯定地说其异大于同。二者的学习与训练方法也是有很大差异的。真正从外语基本功与综合素养的角度来说,笔译的难度要在口译之上,好的笔译实质上是一个难度非常高的创造性智力活动,不仅要求对源语言的理解能力要强,对目标语言的精熟擅长也是必不可少的一项基本素质。唯其如此,才有可能创造出文美辞雅、情“达”义“准”、“形神”俱佳的译文来。一个好的笔译人员,如果听力足够好,口语比较熟练,反应也较敏捷,也就同时具备了一个优秀口译的潜质,经过较短时间的口译实践即能成为一个优秀的口译译员。如果辅以适当的训练如交替传译的实践模拟、速记训练等,可能成效更快、更好。但反过来,一个好的口译译员不一定能成为一名优秀的笔译,因为笔译需要在外语语法、词汇和表达句法方面进行较深入的学习与研究,要求有非常扎实、全面的外语语言素养,否则仅凭口语较好、反应敏捷(即听说能力)而无外语读、写、译方面的良好基本功作保证是很难做好笔译的。

公司简介翻译实践报告篇四

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

文档为doc格式。

公司简介翻译实践报告篇五

实习时间:

20xx年10月15日——20xx年10月19日。

实习地点:

xxxxx。

实习公司:

xxxxx。

工作职责:

翻译。

实习背景:

成绩:极大地提高了听力和口语水平,熟悉贸易流程,能与外国人简单洽谈业务。

20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mmd22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要ciq开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“thematerialisg30?(是g30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“thematerialisiron.”他继续问“isg30?”我当时不懂他说的g30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“isg30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把g30写在纸上,我还是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“yes,yes”,老板告诉我g30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如q235是普通碳素结构的钢材,q195是很常见的碳素钢,比q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“whichproductdoyouneed?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm-12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“hello!你好!”老板说他是来自黎巴嫩的'老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报fob青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

下面就总结一下我的广交会感想:

一、勤于思考、发现问题,不断总结。常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

三、与客人洽谈时要做好记录。跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。

四、要保管好客户名片。客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

公司简介翻译实践报告篇六

本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2012年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。

报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前准备、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的具体内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。

“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点——标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后根据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最后,对于中英文化差异则采用归化或异化的方法予以解决。

通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业研究和实践探索还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;第二,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采用直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应该力求准确、通顺和一定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。

展开。

公司简介翻译实践报告篇七

吴云刚、孟艳萍、范丹、李越、周诗卉、徐欣怡、孙超、沈小飞、瞿辉、杨金鹏。

20xx/4/12~20xx/4/27。

江苏技术师范学院附近。

通过不同时段观察,拍照,了解校园附近闯红灯情况。

横穿绿化带,不走人行道。有些同学为了图方便,无视交通规则,不走人行道,这种行为不仅违反社会公德而且很危险,建议少冒这种不必要的险。

公司简介翻译实践报告篇八

翻译实践是翻译专业学生必不可少的一项训练。通过实践锻炼,不仅可以提高译者的翻译水平,还能使学生更好地理解和掌握目标语言的文化背景和表达习惯。在翻译实践报告实训中,我积极参与并完成了多个翻译任务,从中受益匪浅。在这篇文章中,我将分享我在实训中的心得体会。

首先,实际的翻译工作要比课堂上的练习更具挑战性。在实训过程中,我遇到了许多课本中没有涉及的专业词汇和复杂句式。这迫使我去查阅相关资料并进行深入学习。实践中,我发现常常需要转换句子的结构和表达方式,以使译文更符合读者的习惯。通过这样的转换,我不仅提高了我的翻译技巧,也提高了我的目标语言的表达能力。

第二,与课堂翻译不同,翻译实践更加注重时效性和准确性。每个任务都有着明确的截止日期,而翻译的质量要求也非常高。这迫使我养成了良好的时间管理和高效工作的习惯。我在规定的时间内完成了翻译任务,并且保持了相对高水平的翻译质量。通过这个过程,我学会了如何在有限的时间内掌握原文的要点并将其准确地表达出来。

第三,实训中我学到了翻译的团队合作精神和沟通能力。在一些任务中,我需要与其他组员共同合作完成翻译任务。我们共同讨论难点并相互帮助,在这个过程中我进一步提高了我的翻译水平。同时,我也从中学到了如何与他人合作和沟通过程中的良好沟通和协调能力。

第四,实训中我初步了解了专业翻译的市场需求和实际操作流程。通过实践中与客户的沟通,我明白了翻译行业中客户的要求以及翻译者应该如何适应,并向他们提供满意的翻译服务。同时,我也学习了一些实践中的操作技巧,如如何处理合同和保密协议等事务。这些实践经验对我未来从事翻译工作有着重要的借鉴意义。

最后,实践中我也意识到翻译是一项需要不断学习和提高的职业。在与导师的互动和指导下,我加强了自己对目标语言和母语的学习和实践。实训中遇到的问题和难点也促使我积极寻求解决方案和提高自己。通过这次实践,我认识到翻译不仅仅是简单地把一种语言转化为另一种语言,更是一项需要持续努力和学习的职业。

总结起来,翻译实践报告实训让我在专业知识和实践经验方面都有了较大的提高。通过实践锻炼,我掌握了一些实用的翻译技巧和工作方法,并提高了我的翻译能力。在与导师和组员的合作中,我学会了团队合作和沟通的重要性。这次实践也让我更加了解了翻译行业的市场需求和实际操作流程。同时,我也意识到了翻译是一项需要持续努力和学习的职业。通过这次实践,我对自己的翻译能力和职业规划有了更深入的认识和思考。我相信这次实践经验对我未来的翻译工作和学习生涯都会产生积极的影响。

公司简介翻译实践报告篇九

学历:大专。

工作年限:3-5年。

工作区域:上海-杨浦。

工作经历:

科之光(乌干达)有限公司。

职位名称:驻海外市场推广与翻译。

公司行业:

职位描述:

教育经历:

海南外国语学院。

专业:商务英语。

自我介绍:

求职者暂时没有填写自我介绍。

公司简介翻译实践报告篇十

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇xx或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的.特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

篇我在酷暑中迎来了作为大学生的第一个暑假,当然,也是我第一次经历社会实践。对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。虽天气炎热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,锻炼自己的才干,培养自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

我的社会实践单位是xxxx网校xxxx分校。工作内容就是发报纸做宣传,到书店与客户交流做宣传,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访电话。在这段实践的时间里,我经历了很多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭受驱逐,遭受路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的批评等。中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。

一个月的时间,虽然不长,但也了解到了很多关于社会关于自己的问题听从安排,安排的事情不要问为什么。

2、认真做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。

3、不管自己的工作能力如何,一定要积极,向上,努力。做不了最优秀的员工,但必须做到是最努力的。

4、人的可变性是很强的,改变一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的决定,所以不要急于放弃客户。

5、客户的培养是需要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。

6、了解客户的需要是最重要的。

7、保持微笑,准备好问题,认真聆听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

还有一个问题是对于自己最重要的:热情,热情过后是积极的工作态度。最重要的。

最后领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,锻炼能力,尤其在大学学习时候,参于社会实践活动是一个很好的锻炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有很多赚钱的机会,只要有知识和能力,智慧,我们就可以找到好的工作。实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的能力,不要错过好的机遇。没有一件事情是轻轻松松的,但每一件事都是让人成长的,经历一段过程,喜悦或是艰辛,尽管经历的方式不尽相同,但它的结果是相同的,我们都会因涉事而成长。其实工作中不一定有太多地方用到专业知识,的是我们要耐心、细心一步一个脚印、脚踏实际的去工作,只有基本工作做的够好,才能赢得上级和同事的信赖,才有机会展示的才华。单凭专业知识不可能在工作上高枕,的是在做一些很小的事情,而判断一个人的工作能力怎样恰恰是从些事情上看出来的,正可谓:一屋不扫何以扫天下?现实,就是这样。以上就是我这些日子来的体会,我的不足之处希望老师给予纠正和指导,谢谢!

公司简介翻译实践报告篇十一

那份不由自主的倾慕,那份无法遏制的思念,那份风雨同舟的深情,那份相。

濡以沫的挚爱,

2.3语序调整。

耀着乞丐;既照耀着老人,也照耀着孩子。

2.4成语及四字词语的处理。

校核是理解与表达的进一步深化,是对原作内容的进一步核实,对译文语言进一步推敲的过程,也是使译文复合标准必不可少的一个阶段。一般来说校核内容、方法大致如下:

1)校核译文在人名、地名、日期、方位、数字等方面有无错漏。

2)校核译文的段、句或重要的词有无错漏。

3)修改译文中译错的和不妥的词、词组和句子。

4)力求气温没有冷僻罕见的词汇或陈词滥调,力求译文段落文字、标点符号无误。

经过这么长时间的对翻译的认识了解和翻译练习,做出一个好的翻译绝非易事,但是只要自己坚持不懈的锻炼和学习,熟练掌握翻译技巧,多背常用习语,坚持做翻译,从错误中吸取教训,相信只要坚持下去,翻译水平一定会有所提高。

公司简介翻译实践报告篇十二

1-2年工作经验。

现居广州。

求职意向:

求职英语翻译、旅游顾问、旅游产品/线路策划、外贸经理/主管、商务专员/经理。

想在广州工作。

院校级三等奖学金2次。

精通口译。

可出国工作。

外企工作经验。

责任心强。

认真负责。

吃苦耐劳。

工作经验。

广州xx有限公司。

工作时间:09月-至今[1年10个月]。

薪资水平:保密。

在职职位:翻译跟单。

工作职责:1.任期负责公司主营四大板块中的其中三大板块的运作;。

2.跟随外商到市场调查产品行情和看样板;。

3.随从翻译、讨论、记录订单详情;。

4.促进订单的达成与跟进订单进度,确保供应商准时交货;。

6.制作仓库查货单和公司单底;。

7.维护外商于供应商之间的合作关系;。

学历教育。

2006月毕业。

广东xx学院。

商务英语。

在校情况。

获奖学金:院校级三等奖2次。

校内职务:系宣传部干事业职务:系宣传工作。

语言能力。

英语:听说熟练读写熟练已通过大学英语六级考试(cet-6)。

获得证书。

全国计算机一级证书2012年07月。

大学英语四级2012年06月。

大学英语六级06月。

单证员资格证2011月。

专业技能。

word:熟练5年经验。

excel:熟练5年经验。

powerpoint:熟练5年经验。

公司简介翻译实践报告篇十三

找工作那段时间,网上很流行某些商业奇才、外企骄子或是hr专家的职场语录。我就见过一些,诸如刚进去的时候不要计较工资、要踏实肯干、给领导倒茶扫地、什么杂活都包了之类云云。我没有反驳的意思,毕竟是经验之谈。但有些人可能误解了一些意思,比如不要计较工资。

许多应届生出来都把“工资”默认为是和领导交流时的敏感词。于是乎,培训期过去半月了,工资没发,我也不好去找领导问为什么。有个女生是培训期+1月过了都没去问,忍道真是到了一定境界,定属“姐”材。梅说,应该问的,这个是员工的基本权利。我觉得有理,于是就去问了“姐”,原来是总经理发工资,而他本身又不知道我们过了培训期这回事,民意通过“姐”才传达到。后来来了些新员工,可能也深受hr语录毒害,培训期过后不敢询问工资。我于是引用了梅的话,他说:“压榨年代,何来权利”。又是一个忍道高手。后来我还是去问了姐,因为我没钱了,发现原来以后的工资是统一15日发的。

我认为,把这些事问清楚本身并没有什么。不要计较工资是不要老想着加薪、提高待遇、嫌工资低的事,并不是说你啥事都不闻不问。

电脑基本知识很重要。

工欲善其事,必先利其器。笔译的器是电脑,要利器就要对电脑知识(主要包括文字处理软件,信息搜索能力和辅助翻译软件)有一定了解。实习期间,有些女生由于word知识掌握不够,仅由于一些小毛病弄了半天,甚至有时候做完了文件没保存就出问题了。现在的因特网这么发达,想象解决这些问题真是易如反掌,特别是那些常见的问题,随便百度一下,谷歌一下,有道一下或是问“姐”一下,答案就是丰富多彩的。有的网友解答得是有声有色,举例子、列数字、打比方、排比都有的。当然,前提是你这个问题要说对才行。常用的快捷键知识是必须的,表格排版也要掌握。trados翻译软件暂时没教,这个估计水平到一定境界才好用,不然你翻译的本身都错了,还去保存起来岂不误人子弟。我看公司这边的“姐”都很少用。

我很庆幸自己一直对电脑知识比较感兴趣,掌握得还好。所以,翻译时诸如排版、查单词、打字速度等,我都没什么问题,因此我整体翻译速度还算是前位。不过,自己翻译的质量我还是不太敢恭维。

实习过来,我也曾觉得笔译很无聊、待遇很差,也曾诸多抱怨,不过我知道自己还是喜欢这个行业。屈原说,“亦余心之所向善兮,虽九死其犹未悔。”我想,翻译便是我心中现在向往的美好事物之一,好在还不需要玩命。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
猜你喜欢 网友关注 本周热点 软件
影视作品是一种通过影像和声音媒介呈现的艺术形式,可以通过故事、角色和情节传达各种观点和价值观。思维导图是一种很好的工具,可以帮助我们整理和组织我们的思维,并为我
在这段时间里,我发现了一些有趣的事情。在写心得体会时,可以借鉴相关范文和优秀作品,学习他人的经验和写作技巧。以下是一些心得体会的精选,希望能给大家带来一些灵感。
心得体会是对自己在学习、工作、生活等方面的一种经验总结,通过对过去的经历进行回顾和总结,能够让人更好地认识自己、提高自己。我觉得写一篇心得体会对于我们来说是非常
总结是反思的结晶,它让我们在前进的路上更加明确自己的目标和需求。学会运用丰富和准确的词汇,可以使文章更加生动和有说服力。以下是小编为大家收集的总结范文,仅供参考
通过总结,我们可以更好地了解自己的优势和弱点,为个人职业规划做出调整。在写总结时,我们应该突出重点,将重要的经验教训和成果进行归纳和总结。这些总结范文涵盖了学习
总结是对过去的思考、行动和成果的精炼和总结,对于今后的发展具有指导意义。总结是对过去一段时间的回顾,同时也是为未来的计划和发展提供参考。如果你对总结范文感兴趣,
总结是对过去经历的回顾和反思,为未来的规划提供依据。总结需要有系统的思维,可以从整体到细节进行梳理。小编为大家精选了一些写总结的好例子,希望能够帮助到大家。防疫
总结对于日常生活中的经验教训有着重要的作用。总结要有一个鲜明的观点和思路,让读者有所启发和思考。以下是一些培养创造力的途径,希望对你有所启发。土地公用协议篇一甲
写心得体会可以让我们更加深入地思考和体验所学到的知识和技巧。心得体会的撰写可以结合自己的实际情况,从不同的角度和维度进行全面的总结和分析。小编精选了一些优秀的心
鉴赏是对艺术作品进行审美评价的过程,它可以开拓我们的艺术眼界和培养审美情趣。总结应当具备批判性思维,对工作和学习中存在的问题进行深入剖析。下面是一些关于掌握社交
总结是一种提高自我认知和能力的过程。怎样写一篇能够积极激励自己和他人的总结?以下是一些关于总结的经典案例,供大家参考和借鉴。公司委托个人卖房委托书篇一委托人:委
方案的实施需要有条不紊地进行,需要明确责任分工和时间节点,以保证顺利完成。制定一个完美的方案需要对各种情况进行全面分析和综合考虑,以确保方案的可行性和实效性。每
心得体会不仅要关注外在经验和感受,更要追求内在的思考和领悟。写心得体会时,我们要避免主观臆断和情绪化的倾向。真诚地希望大家能够通过写心得体会,不断成长和提高自己
美食是一种通过烹饪和食用不同食材来满足味觉享受和文化交流的活动。写总结时要注意语言简练、准确,避免冗长和啰嗦的表达方式,增强文章的可读性。以下是小编为大家精心挑
艺术是人类精神活动的高级形式,是表达情感与思想的媒介。如何保持身心健康,追求幸福与快乐?6.不同的总结范文适用于不同的情境和需求,请根据实际情况加以选择和借鉴县
心得体会是在学习、工作、生活等一定时期后的总结和概括,可以帮助我们更好地认识自己的成长和进步。心得体会能够促使我们反思和思考,有助于提高自我认知和个人发展。对于
总结可以帮助我们发现问题,解决问题。写总结时要突出重点,清晰表达自己的观点和感受。阅读优秀的总结范文,我们可以学到一些写作技巧和表达方式。电力安全教育培训心得篇
通过总结经验和心得,我们可以及时发现和解决问题,避免重复犯错。写心得体会的时候,我们可以借鉴一些优秀的范文和样例,从中学习和吸取经验。如何写好一篇心得体会呢?让
心得体会是通过自己的经历和感悟,对某一事物或经验进行归纳和总结的文字表达。写心得体会时,可以采用段落式的结构,将同一主题的内容进行分段展开,便于读者理解和接受。
写心得体会是培养自己思考能力和表达能力的一种方式。写心得体会时,我们需要耐心和时间,积极思考和反思,不断完善和提升。接下来,我们一起来看看一些优秀的心得体会范文
对于这个问题,我们需要采取一种全新的角度进行思考。怎样才能写出一篇准确、简洁、有条理的总结呢?这是小编为大家准备的一些总结范文,希望能帮到你。二年级数学教育心得
阅读是提高自己思维能力的有效途径。总结时可以结合自身经验和感悟,提出一些个人的思考和建议。以下是一些写作指导和技巧,希望能对大家的写作提供一些帮助。新添房屋申请
心得体会是在实践过程中对自己的经历、感受、思考和体验的总结与反思,它可以帮助我们更好地理解自己和他人。我们每个人都有自己独特的心得体会,通过总结和分享,可以使我
演讲稿的语言应该简洁明了,结构应该严谨合理,以确保听众能够理解和接受演讲内容。写一篇完美的演讲稿需要不断地修改和调整,以确保内容的准确性和表达的流畅性。以下是小
总结是一种对过去经历和成就的回顾,可以激发我们的工作和学习动力。在总结中要注重客观、实事求是,对自己的表现进行全面客观的评价。请大家根据自己的需求选择适合自己的
写总结可以帮助我们从不同的角度审视问题,找到解决问题的新思路。总结时要将重点放在所取得的成就和经验上,以鼓励和激励自己。以下是我们为大家准备的一些总结范文,供大
方案的成功与否往往与其执行的质量和效果密切相关。方案的制定需要充分的信息收集和分析,以支持决策的科学性和准确性。方案的实施过程可能会遇到一些挑战和困难,需要持续
一个经过充分调研和分析的方案更容易获得成功。制定方案时,要充分了解目标受众的需求和期望,以提供定制化的解决方案。方案的落地需要全体员工的共同努力和支持。春节慰问
无论是学习、工作还是生活中的经历,总结都是不可或缺的一环。在总结中,要注重事实的客观、准确和全面。请大家根据自己的需求选择适合的总结范文进行参考。仲裁申请书要求
通过总结,我们可以将零散的知识点和经验归纳整理,形成系统的学习成果。在总结时,我们要充分发挥自己的思维和创造力,做到独具一格。以下是小编为大家收集的相关资料,供
心得体会的写作可以帮助我们总结经验教训,进而改进自己的行动。写心得体会时,首先应该明确自己的目的和主题,并做好提纲和内容的规划。通过阅读这些心得体会,我们可以进
合同是双方共同达成的协议,须双方遵守。合同的条款可以根据实际情况进行调整和修改,但必须经过双方的协商一致。合同的内容和条款应当根据实际情况进行调整和变更,以下是
科技是驱动社会进步和改变人类生活的重要力量。怎样培养良好的沟通技巧,改善人际关系?在总结的过程中,我们可以参考一些优秀的总结范文,借鉴其中的写作技巧和思路。写一
总结心得体会是一个自我反馈和自我激励的过程,能够提升我们的工作和学习效果。要写一篇较为完美的心得体会,可以尝试采用多种文体和表达方式,增加阅读的兴趣和吸引力。以
每个人都应该学会总结,不管是在工作、学习还是生活中,总结都能帮助我们更好地成长。在写总结时,我们可以请他人进行审阅和建议,以提高总结的质量和准确性。通过情感表达
总结是一种反馈机制,可以帮助我们改进和提升自己。注意总结的语气和感情色彩,使得文章更加生动和有感染力。下面是一些相关的研究成果和学术论文,希望能够给大家提供一些
在处理这个问题时,我们需要考虑到各种因素。总结是对过去所学所做进行提炼和归纳的过程。想要写好一篇总结,不妨参考以下这些优秀的范文。分公司成立协议书篇一乙方:__
就业问题是指劳动者在就业过程中遇到的种种问题和困境。如何有效地学习一门新技能?下面是一些写作总结的技巧和方法,供大家参考。军训生活的感受与体会篇一“苦不苦,想想
总结不仅仅是一种记录,更是思考和反思的过程。总结要具有一定的可操作性,即要提出改进和优化的建议,并有明确的行动计划。下面是一些成功企业的经验总结和优秀案例,希望
通过写读后感,我们可以提高自己的写作和表达能力。那么如何写一篇精彩的读后感呢?首先要准确把握作者的核心观点和主题,然后结合自己的生活经验和思考,理清思路,简明扼
心得体会是一种对自己经历的总结和回顾,它可以帮助我们更好地审视自己的成长轨迹。要注重语言表达的准确性和简洁性。%20写心得体会可以帮助我们更好地了解自己的优势和
自律是指个人能够自我约束和管理自己的行为,它是成就成功的重要品质之一。总结要贴合读者的需求和期望,引导读者对问题有更深层次的思考。通过阅读以下总结范文,你可以发
总结是一种对过去工作和学习的回顾与总结,更是对未来工作和学习的规划与指导。写作要注意文章结构的合理性和层次感,以便更好地组织观点。以下是一些整理好的总结范文,希
总结是一种思考、反思和总结经验的重要方式,对人生有着积极的影响。制定明确的目标是取得成功的第一步。以下是一些优秀的写作范文,供大家参考。希望能为大家提供灵感和思
报告是一种记录、分析和总结工作、研究或调查结果的重要文书。在撰写报告时,我们要注意用词准确、简练,并且尽量避免使用模糊、含糊不清的词语或概念。让我们一起来看看下
通过总结心得体会,我们可以更好地总结经验,避免犯同样的错误。在写心得体会时,可以提供一些个人的感悟和思考,使文章更具个性和深度。精选了一批优秀的心得体会范文,希
人们常说,生活就像一本书,而总结就是我们书写生活的一页。总结要时限明确,准确地界定总结范围,不必罗列所有细节。以下是一些经典的案例分析和解决办法,希望能给大家提
心得体会可以促使我们对过去的经历进行回顾和思考,从中发现更多的价值。写心得体会时,要把握好适当的语言风格与表达方式。这是一篇我自己写的关于心得体会的文章,希望对
通过写读后感,我们可以更深入地理解书中的主题和作者的用意。写读后感的同时,我们可以思考作者想要表达的主题和思想,并结合自己的观点和理解进行分析。以下是一些热门图
心得体会是一个自我反思和自我激励的过程。写心得体会时,要注意语句的逻辑连贯和自我观点的清晰明确。以下是一些成功人士和优秀学生的心得体会,希望能给大家带来一些灵感
演讲稿的撰写需要提前充分准备,包括对主题的深入思考和资料的搜集整理。演讲稿的结尾要给听众留下深刻的印象,可以简洁明了地总结演讲的内容和要点。接下来是一篇激励人心
总结是记录成果、发现问题、总结经验的重要过程,它可以提高我们的学习效率。总结应着重突出自己的观点和见解,可以适当给出建议和展望。在这里,小编为大家准备了一些总结
唯有总结经验,我们才能不断地提升自我,实现个人和国家的长足进步。在写总结时,我们可以请他人进行审阅和建议,以提高总结的质量和准确性。以下是小编为大家收集的总结范
计划可以提前预判可能出现的问题,并采取相应的措施来应对。如何制定一个有效的计划是我们需要思考的问题。如果你在制定计划时遇到了困惑和挑战,不妨参考下面的范文,或许
总结是我们思考的过程,也是我们成长的见证。增加写作细节和描写的能力。下面是一些优秀的总结范文,希望能够给大家提供一些写作思路和参考。项目引进居间协议书篇一甲乙方
总结是对过去的一个交代,开始写起来吧!注意语法和标点的正确使用,可以避免文章出现不明确或歧义的表达。下面是一些优秀总结的案例,供大家参考和借鉴。行政面试自我介绍
写心得体会可以提升我们的写作能力和思维深度。在写心得体会时,要突出重点,凸显自己的收获和启示。从以下心得体会范文中,我们可以看到作者思考问题的深度和广度。青年教
通过总结,我们可以发现自己的优势和不足,进而获得成长和改进的机会。在写总结之前,先分析整个过程或阶段中的亮点和经验,找出其中的闪光点和值得总结的部分。通过阅读以
撰写报告需要有良好的逻辑和组织能力,使整个报告结构合理、连贯。在报告中,可以适当使用图表、表格或图片等视觉辅助材料来更直观地展示信息。最后,祝大家在写报告的过程
语言是人类最重要的交流工具,它连接着世界各地的人们。发表一篇优秀的总结可以提升我们在学术界或职场中的声誉和竞争力。下面是一些关于写作的名人名言,希望对你的写作有
总结是对过去的回顾,通过总结可以帮助我们更好地回顾和回忆曾经的经历和事物。在写总结之前,我们应该先梳理好所要总结的内容和重点,确保有条不紊地写作。推荐阅读以下总
合同是商业活动中必不可少的一环,它规范了交易过程和交易双方的责任。合同的语言应当准确、简明扼要,避免造成歧义。合同的有效性影响着商业交易的稳定性和可预计性。房地
现代科技的快速发展给我们的生活带来了很多便利和改变。在总结中,要注重事实的客观、准确和全面。在下面的范文中,你可以找到一些写总结时需要注意的事项和技巧。毕业生申
演讲稿需要适应演讲的主题和目的,以便让听众更好地理解演讲者的观点和立场。演讲稿要注意时间的控制,不要超时或太过简短。以下是一篇关于环境保护的演讲稿范文,希望能唤
经验是一把锋利的武器,奠定成功的基础。如何发展良好的学习习惯,提高学习效率和质量?看看以下总结范文,或许能给你一些写作的启示。记录听课笔记篇一1、抽读生字卡片。
报告是一种通过对具体问题、情况、数据或经验进行梳理和分析,以书面形式进行表达和陈述的方式。通过报告的撰写,我们可以对所研究、观察或调查的情况进行全面、系统地总结
文学是一种通过文字和语言来表达思想、感情和意义的艺术形式。写总结时,要注意简明扼要,言之有物,突出重点,尽量避免罗列无关紧要的细节。虽然范文是给别人提供的,但我
通过总结,我们可以整理思绪,对过去的经验和教训有更深入的认识。要写一篇较为完美的总结,首先需要明确总结的目的和主题。阅读总结范文可以帮助我们发现自己在写作中的不
合同的签订需要双方的共识和合作精神。完美的合同应考虑到各种可能的情况和可能的变动,具备灵活性和适应性。接下来展示的是一份完整的合同样本,可供您参考借鉴。种植土回
随着学期的结束,总结是对一段时间内的努力和付出进行回顾和总结的有效方式。写总结时要客观公正,真实反映所涉及的经验和情况,避免夸大或掩饰事实。参考一些总结实例,可
心得体会是对过去经历的回顾和总结,可以帮助我们更好地规划未来的发展方向。在写心得体会时,可以适当运用一些图表和数据,使文章更加具体和可信。通过阅读下面这些写心得
计划可以帮助我们评估和反思自己的经验和教训,为以后的工作和学习积累经验。在制定计划时,我们需要合理安排任务的优先级和时间的分配。以下是一些优秀的计划案例推荐,希
总结是一种思考和梳理的过程,通过它我们能够更好地认识自己。要写一篇完美的总结,我们需要对过去的经历进行全面的回顾。请大家积极学习这些总结范文,提高自己的写作能力
编写教案是一项需要教师具备较为扎实的课程知识和教学经验的工作。教案的编写要结合教材的内容和学生的实际情况,灵活运用多种教学手段。小编为大家搜集整理了一些精选的教
通过总结,我们可以深入思考自己的成长和进步,进而更好地规划未来的发展方向。总结的语言要简洁明了,重点突出,避免使用过于复杂的词汇和长句。以下是小编为大家收集的总
musicolet
2025-08-21
Musicolet作为一款高质量音乐播放器,确实不负众望。它不仅汇集了海量的音乐资源,包括网络热歌与歌手新作,即便是小众歌曲也能轻松找到,满足不同用户的音乐需求。更重要的是,该软件干扰,提供清晰音质和完整歌词,为用户营造了一个纯净、沉浸式的听歌环境。对于追求高品质音乐体验的朋友来说,Musicolet绝对值得一试。
Anyview阅读器的历史版本是一款出色的在线小说阅读软件,它提供了详尽而全面的小说分类,涵盖了都市、武侠、玄幻、悬疑等多种类型的小说。用户可以随时在线阅读自己喜欢的小说,并且该软件还支持多种阅读模式和功能设置,让用户能够自由地免费阅读感兴趣的内容。这不仅为用户带来了全方位的追书体验,还配备了便捷的书架管理功能,方便用户轻松收藏热门小说资源,并随时查看小说更新情况,以便于下次继续阅读。欢迎对此感兴趣的用户下载使用。
BBC英语
2025-08-21
BBC英语是一款专为英语学习设计的软件,它提供了丰富多样的专业英语学习资源。无论你是想提高口语水平还是锻炼听力能力,这里都有专门针对这些需求的训练内容。此外,该软件还能智能地评估和纠正你的口语发音,帮助你使发音更加标准、记忆更加准确。
百度汉语词典
2025-08-21
百度汉语词典是一款专为汉语学习设计的软件。通过这款软件,用户能够访问到丰富的汉语学习资源,包括详细的学习计划和学习进度统计等功能,提供了非常全面的数据支持。该软件还支持汉字查询,并且可以进行多种词典内容的关联搜索,从而在很大程度上满足了用户对于汉语学习的各种需求。
屏幕方向管理器是一款专为用户提供手机方向控制服务的应用程序。作为一款专业的管理工具,它能够强制调整手机屏幕的旋转方向。这款应用程序提供了多种功能,使用户能够轻松选择个性化的屏幕旋转方式。此外,屏幕方向管理器还具备丰富的设置选项,让用户可以通过简单的操作实现更多个性化配置,使用起来既方便又快捷。

关于我们 | 网站导航 | 网站地图 | 购买指南 | 联系我们

联系电话:(0512)55170217  邮箱: 邮箱:3455265070@qq.com
考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved. 工信部备案号: 闽ICP备2025091152号-1