随着法律观念的日渐普及,我们用到合同的地方越来越多,正常情况下,签订合同必须经过规定的方式。那么合同书的格式,你掌握了吗?下面是小编为大家带来的合同优秀范文,希望大家可以喜欢。
会展合同的种类篇一
编号(no.)
雇佣合同
employment contract
甲方:北京深白色文化传播有限公司
party a:乙方party b:
签订日期date::
甲方:北京深白色文化传播有限公司
party a:地址:北京市西城区广安门南街80号中加大厦
address:
乙方party b:
性别gender:___
国籍nationality:
护照号码passport no.:_____________________
在京居住地址address (beijing):
联系方式contact:______________________________________
其他紧急联络人contact person in case of emergency:
甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
party a and party b agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.
ⅰemployment term
雇佣期限为1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中试用期为1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。
the employment term is1 year, lasting from 1stjul 20xx to 30th jun 20xx. the probation period is one month, lasting from 1stjul 20xx to 1staug 20xx.
ⅱcontent and working hours
甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:
party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:
工作内容job responsibilities:厨师chef
工作地点place:北京beijing
工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。
party b works no more than 9 hours per day, no more than 54 hours per week; the sunday is set as the official weekly rest days. party a may extend party’s b’s working hours on the basis of mutual agreement, and party b shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.
ⅲremuneration and other welfare benefits
乙方的报酬为税前6500元/月,大写: 陆仟伍佰元
乙方在试用期期间的报酬为税前5000元/月,大写 :伍仟元
party b’s salary is rmb 6500 yuan(six thousand five hundred yuan) per month, in the probationary period,the salary is rmb 5000(fivethousand yuan).
试用期过后,甲方将每月利润的2%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。
after the probation,party a shall pay 2% of profit to party b as bonus in every mouth until party b untilparty
b is no longer work in party a.
试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍佰元人民币每月)
after the probation, party a shall provide party b with a monthly housing allowance of .
甲方将每天给予乙方20元人民币,作为鉴证费补助。
party a shall pay party b rmb 20 every day for visa fee.
甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。
party a shall pay salary to party b before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons.
甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。
party a can adjust party b’s salary according to its operating conditions, party b’s workload and performance.
当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。
party b’s labor remuneration will be adjusted in case party a adjusts party b’s job responsibilities. accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.
乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
party b shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. party a doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for party b.
若病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。
party b sick leave exceeds three days in one continuous period the employer will pay at half your basic rate the first three days. thereafter pay will be at the current rate of statutory sick pay. where periods of incapacity are linked, as laid down in dss statutory sick pay regulations, you will only receive statutory sick pay at the current rate from the first day of leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate.
ⅳcontract cancellation and termination
合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
this contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.
经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
the contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.
乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。
party b should abide by china laws, decrees and related regulations and party a’s working systems. during the duration, party a is entitled to cancel the contract in case party b violates china laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case party b cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.
乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 the contract will automatically terminate in case party b is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.
乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。
in case party b is proved to be not competent for the work under the contract, party a is entitled to cancel the contract at any time.
乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。
party b should abide by party a’s working systems, rules and regulations. otherwise, party a is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from party b’s payment.
乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。
party b should inform party a in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.
ⅴ others
其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of party a.
甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。
the two parties should abide by the contract. in case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.
甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。
for disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.
本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。
the contract has two versions in chinese and in english. the twocopies are equally authentic. in case any dispute happens, the chinese version shall prevail.
本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。
the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the twocopies are equally authentic. the contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.
甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):
party a:***** technical consulting party b (signature):
(beijing) co., ltd.
授权代表:
authorized representative:
签订日期date:签订日期date:
编号(no.)
雇佣合同
employment contract
甲 方:******(北京)有限公司
party a:
乙 方party b:
签订日期date::
甲方:*****(北京)有限公司
party a:
地址:北京市朝阳区******
address:**********
乙方party b:
性别gender:___
国籍nationality:
护照号码passport no.:_____________________
在京居住地址address (beijing):
联系方式contact:_________________________ _________ ____
其他紧急联络人contact person in case of emergency:
甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
party a and party b agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.
ⅰ employment term
雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中试用期为_____
个月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。
the employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. the probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.
ⅱ content and working hours
甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:
party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:
工作内容job responsibilities: 工作地点place:北京 beijing
工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。
party b works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and saturday and sunday are set as the official weekly rest days. party a may extend party’s b’s working hours on the basis of mutual agreement, and party b shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.
ⅲ remuneration and other welfare benefits
乙方的报酬为税前__________ 元/月 ,大写:
乙方在试用期期间的报酬为税前_____ ____元/月,大写:
party b’s salary is rmb _per month in the probationary period and rmb after the probationary period.
试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。
after the probation, party a shall provide party b with a monthly housing allowance of rmb5,. party a shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. the monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons.
甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。
party a shall pay salary to party b before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons.
甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。
party a can adjust party b’s salary according to its operating conditions, party b’s workload and performance.
当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。
party b’s labor remuneration will be adjusted in case party a adjusts party b’s job responsibilities. accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th
乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
party b shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. party a doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for party b.
乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。
party b is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, in addition, party b enjoys a paid leave of 5 days each year.
ⅳ contract cancellation and termination
合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
this contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.
经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
the contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.
乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。
party b should abide by china laws, decrees and related regulations and party a’s working systems. during the duration, party a is entitled to cancel the contract in case party b violates china laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case party b cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.
乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 the contract will automatically terminate in case party b is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.
乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。
in case party b is proved to be not competent for the work under the contract, party a is entitled to cancel the contract at any time.
乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。
party b should abide by party a’s working systems, rules and regulations. otherwise, party a is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from party b’s payment.
乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。
party b should inform party a in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.
ⅴ others
其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of party a.
甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。
the two parties should abide by the contract. in case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.
甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。
for disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.
本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。
the contract has two versions in chinese and in english. the two copies are equally authentic. in case any dispute happens, the chinese version shall prevail.
本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。
the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the two copies are equally authentic. the contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.
甲方:******(北京)有限公司 乙方(签字):
party a: ***** technical consulting party b (signature):
(beijing) co., ltd.
授权代表:
authorized representative:
签订日期date: 签订日期date:
编号(no.)
雇佣合同
employment contract
甲 方:******有限公司
party a:乙 方party b:
签订日期date::
甲方:*****(有限公司
party a:地址:
address:
乙方party b:
性别gender:___
国籍nationality:
护照号码passport no.:_____________________
在京居住地址address (beijing):
联系方式contact:_________________________ _____________
其他紧急联络人contact person in case of emergency:
甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
party a and party b agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.
ⅰ employment term
雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年月日起至______年月
the employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. the probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.
ⅱ content and working hours
甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:
party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:
工作内容job responsibilities:
工作地点place: 北京 beijing
工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。
party b works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and saturday andsunday are set as the official weekly rest days. party a may extend party’s b’s working hours on the basis of mutual agreement, and party b shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.
ⅲ remuneration and other welfare benefits
乙方的报酬为税前__________ 元/月 ,大写:
乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:
party b’s salary is rmb _per month in the probationary period and rmb after the probationary period.
试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。
after the probation, party a shall provide party b with a monthly housing allowance of rmb5,. party a shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. the monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons.
甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。
party a shall pay salary to party b before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. if the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. party a shall inform party b and explain the detailed reason within 5 work days in case party a fails to pay the salary due to special reasons.
甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。
party a can adjust party b’s salary according to its operating conditions, party b’s workload and performance.
当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。
party b’s labor remuneration will be adjusted in case party a adjusts party b’s job responsibilities. accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.
乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
party b shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. party a doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for party b.
乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。
party b is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, in addition, party b enjoys a paid leave of 5 days each year.
ⅳ contract cancellation and termination
合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
this contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.
经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
the contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.
乙方应遵守中国的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。
party b should abide by china laws, decrees and related regulations and party a’s working systems. during the duration, party a is entitled to cancel the contract in case party b violates china laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case party b cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.
乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。 the contract will automatically terminate in case party b is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.
乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。
in case party b is proved to be not competent for the work under the contract, party a is entitled to cancel the contract at any time.
乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。
party b should abide by party a’s working systems, rules and regulations. otherwise, party a is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from party b’s payment.
乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。
party b should inform party a in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.
ⅴ others
其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of party a.
甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。
the two parties should abide by the contract. in case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.
甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。
for disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.
本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。
the contract has two versions in chinese and in english. the twocopies are equally authentic. in case any dispute happens, the chinese version shall prevail.
本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。
the contract is in duplicate, held by party a and party b respectively. the twocopies are equally authentic. the contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.
甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):
party a: ***** technical consulting party b (signature):
(beijing) co., ltd.
授权代表:
authorized representative:
签订日期date: 签订日期date:
会展合同的种类篇二
主办方(甲方):
承办方(乙方):
本次会议的主办方(下称甲方)与承办方(下称乙方)根据《^v^合同法》,通过相关法律的规定,经友好协商后一致同意签订本合同,并承诺共同信守。 第一条 甲乙双方进行会议服务的内容如下:
1、 会议名称:《“驾驭时代,快捷商机”客户推广会》
2、 参加人数:预定200人
第二条 会议服务时间、地点及服务要求:
1、会议时间:从 20xx年11月8日13时30分始至20xx年11月8 日16时30 分止。
2、会议地点:上海市汶水东路670号105室
3、服务要求:
(1)会议的各项服务要求以附件提供的具体内容为准(详见附件1)。
(2)附加条款:无 第三条 会议服务结算方式:
1、合同金额:人民币 69492元(陆万玖仟肆佰玖拾贰元整)。
2、在乙方根据合同规定完成会议服务且服务无争议后,将发票交由甲方签字盖章后,甲方按实际发生额及时支付给乙方。
第四条 双方约定,出现下列情况之一,致使本合同的履行成为不必要或者不可能的,可以解除本合同:
1、 发生不可抗力(如火灾、洪水、爆炸等);
2、 本合同与国家其它相关法律、法规相抵触的; 第五条 双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:
1、 甲方无正当理由拒绝按照本合同第二条确定的时间在乙方召开会议,甲方承担违约责任,同时支付给乙方合同总价的20%的违约金;
2、 乙方无正当理由拒绝甲方按照本合同第二条确定的时间在乙方召开会议,乙方承担违约责任,同时支付给甲方合同总价20%的违约金。
3、 其它约定:无
第六条 合同争议的解决:
双方因履行本合同而发生的争议,应当本着友好协商、互惠互利的原则调解解决。协商 调解不成的,双方均有权向会议主办地所在的人民法院起诉。
第七条 本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,经双方签字盖章后生效。
第八条 本合同任何内容如与国家相关法律、法规相抵触的,以国家相关法律、法规为准。
甲方: (公章)
法定代表人:
年 月 日
乙方: (公章) 法定代表人:
年 月 日
会展合同的种类篇三
甲方:
乙方:
甲方委托乙方组织安排有关___________________会议(活动)。乙方接受委托。为明确双方的权利义务,根据《^v^合同法》及其他有关法律法规,达成如下协议:
三、费用支付
此次会议单人活动费为人民币______元/人,甲方为本次服务须向乙方支付会议(活动)费合计人民币_________元(大写:__________________ )。双方确认,以上预定及服务属于不可撤销约定。自双方签字、盖章且甲方按本条款支付(合同总额50%)预订金之日起协议立即生效。甲方保证在收到乙方合规发票后[ 7 ]日内一次性将款项扣除预订金后支付给乙方。
四、争议解决
因履行本协议所发生的一切争议双方应协商解决,协商不成的,任何一方有权向甲方所在地人民法院提起诉讼。
五、其他约定
甲乙双方可以就本协议的执行签订补充协议或其他形式的文件,该补充协议或其他形式的文件构成本协议不可分割的部分,双方应当履行。本协议自双方签署后生效,前款所述补充协议或其他形式的文件内容与本协议有冲突的,以本协议为准。
六、履行义务
本合同因乙方现正在为甲方提供服务和履行职务,已经(或将要)告知甲方商业秘密。甲方务必不得泄露。
七、协议的变更
1. 本协议签订后,任何一方未经另一方书面同意不得擅自变更协议条款或转让协议项下权利义务,但乙方为履行本协议项下义务需要将部分工作委托第三方完成的不在此限。
2. 一方在取得另一方书面同意后变更协议内容的,应当确保另一方的权利不会受到损害;因该变更行为而增加的费用由提出一方承担,造成另一方损害的,应当给予充分补偿。
八、免责条款
任何一方当事人因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,可以部分或者全部免除责任,但应当及时通知对方并在合理期限内提供有关证明。
九、生效:
本协议一式两份,双方各执一份,生效自双方共同签章后且甲方支付预订金后生效。
甲方(签章):乙方(签章):
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
会展合同的种类篇四
retaining contract
法律顾问合同
by and between
签约方
client
当事人
and
chongqing guangxian law offices
重庆广贤律师事务所
november, 20xx二o一三年十一月
1. the parties 缔约方 ........................................................................ 3
2. backgrounds缔约基础 .................................................................. 3
3. services rendered服务内容与责任 ............................................. 4
4. litigation or arbitration service诉讼和仲裁服务 ....................... 5
5. obligations of client当事人的义务 ............................................. 6
6. fee and payment顾问费用与支付 ............................................... 6
7. work implementation 工作方式 .................................................. 7
8. remedies 违约责任 ...................................................................... 7
9. supplementary agreements 补充协议 ......................................... 8
10. miscellaneous一般约定 .............................................................. 8
retaining contract
法律顾问合同
contract number: 合同号
1. the parties 缔约方 people’s republic of china as of is entered into by and between:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在xxx重庆市由以下双方订立:
. (“client”) 重庆当事人(以下简称当事人)
and 和
. chongqing guangxian law offices (“guangxian”), a recorded law firm underlaws of people’s republic of china of which address is 162 3rd zhongshan lu, eich intl plaza 16/f, yuzhong district, chongqing, 400015, peoples
republic of china重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据xxx法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015
. client and guangxian shall hereinafter be referred to individually as the xxxpartyxxxand collectively as thexxxpartiesxxx. 当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。
2. backgrounds缔约基础
. in accordance with the lawyers act and contract act of the people’s republic
of china, client engages guangxian as its retained attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根据《xxx律师法》和《xxx合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。
. guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.
广贤同意接受前述聘请。
inwitness therefore, the parties hereby agree as follows: 为此,双方特此订立如下条款:
3. services rendered by guangxian to client 广贤的服务内容与责任
. important contract review or draft重大合同审查或起草
according to client’s request guangxian shall legally review or draft contract
documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual
property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for client without specialized project contract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;
. internal rules and regulations review 制度审查
according to client’s request guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。
. attorney’s opinions 法律意见
according to client’s request, guangxian shall submit opinions for any issue revolved in client’s business and internal management. 应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。
. attorney’s letter发出律师函
according to client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with attorney’s letter to client’s debtor or relevant party.
应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。
. legal training法律知识培训
in accordance with client’s request, guangxian shall provide legal training for
client’s relevant employees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。
. documents legal review文件的法律审查
in accordance with client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;
应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。
. deals introduction
in accordance with the request of client, recruit and introduce any partner or investment for client, supply any operational project or relevant information;
根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;
. monthly report
provide legal information pertained to the business of client. such kind of report shall be delivered monthly.
为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。
4. litigation or arbitration service诉讼和仲裁服务
. guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. client may consult
guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. guangxian shall supply legal
consulting service based hereunder.
广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务
会展合同的种类篇五
甲方:
乙方:
经甲乙双方友好协商,就乙方承办甲方会议相关事宜,达成如下协议,双方共同遵守执行。
1、会议时间:
2、参会人数:人。
3、会议费用总计:
1、会议接待
2、会议交通
3、会场布置
4、会议餐饮安排
5、会议秘书服务
6、会议代表住宿安排服务
双方确认,以上预定及服务属于不可撤销约定。自双方签字、盖章之日起协议立即生效。甲方保证在收到乙方合规发票后三日内一次性将款项支付给乙方。
因不可抗力原因(指不能预见、不能避免的客观情况)或因国家新颁布有关法律、法规及具有普遍约束力的决定、命令,造成无法成行或行程变更时,甲方不负赔偿责任。
因履行本协议所发生的一切争议双方应协商解决,协商不成的,任何一方有权向甲方所在地人民法院提起诉讼。
甲乙双方可以就本协议的执行签订补充协议或其他形式的文件,该补充协议或其他形式的文件构成本协议不可分割的部分,双方应当履行。
本协议自双方签署后生效,前款所述补充协议或其他形式的文件内容与本协议有冲突的,以本协议为准。
本协议一式两份,双方各执一份,自双方共同签章后立即生效生效。
甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________
代表(签字):_________代表(签字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
会展合同的种类篇六
甲方:(以下简称甲方)
乙方:(以下简称乙方)
经甲、乙友好协商,乙方同意承接甲方在 年 月 日- 年 月 日期间的会议服务工作,具体内容如下:
1. 甲方
1) 会议承办期间,在方便甲方工作的前提下,统一服从乙方安排;
2) 提供会议室、住宿、用餐标准。有权根据当时具体情况向乙方提出调整餐标;
3) 按合同要求,支付由乙方垫付的场地租赁费、交通费、住宿费、餐费等。
2. 乙方
1) 负责提供不少于人的会议室;
2) 负责联系会议住宿,确保会议期间人的住宿要求;
3) 负责联系用餐场所、订餐,正餐每餐桌;
4) 负责参会人员接站工作;
5) 乙方向甲方提供会务发票;
6)提供会议场地,保证会议场地设备能正常使用。
1. 费用
场地租赁费: 元;
交通费: 元;
住宿费: 元;
餐费: 元;
其他: 元;
合计: 元(大写:)。
2. 支付方式
1) 乙方按甲方要求承办规定的服务项目和标准向甲方提供会议承接服务,甲方支付场地租赁费、交通费、住宿费、餐费等总费用为 元,大写: 。会议前由乙方向甲方提供 元会务费发票后,甲方向乙方电汇 元,大写: 。
2) 在会议结束后用总额减去已开发票总额的剩余费用金额发票后,电汇支付剩余费用。
1. 合同履行各个阶段过程中,甲方若延误付款时间及数额,每天按合同总金额的向乙方支付违约金。
2. 乙方未按甲方要求完成服务项目(用餐、住宿、用车、会议场所、会议过程服用),每个环节按合同总额的向甲方支付违约金。
3. 本合同一式四份,甲乙双方各执两份,具同等法律效力。
4. 经甲乙双方签字盖章认可,即产生法律效力,除人力不可抗拒的客观非人力因素(如自然灾害等)外,均不得更改。
5. 本合同在执行时如需增加内容,双方应签订补充合同或质量保证备忘作为附件;附件与原合同一并生效,具同等法律效力。
6. 合同条款中的未尽事宜,由双方协商解决;协商不成,提交甲方所在地法院裁决。
甲方:(盖章)
地址: 电话: 联系人:日期: 年 月 日
乙方:(盖章)
地址: 电话: 联系人:日期: 年 月 日 开户行:
账号:
会展合同的种类篇七
主合同编号(contract no):
买 方(buyer):
地 址(add):
电话(tel):传真(fax):
生产厂(producer):
地 址(add):
电话(tel):传真(fax):
为体现诚实信用的合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:
in order to reflect the spirit of good faith and for avoidance of any delay in delivery, both parties hereby agree as follows:
一、本协议是执行主合同的关于延期交货的特别约定,主合同编号为:。
this agreement shall constitute a special covenant for implementing the provisions of delayed delivery as set forth in the master contract(contract ).
二、主合同约定的交货日期为: 年 月 日,运输方式为海运集装箱。
delivery date provided in the master contract shall be _________, and transportation mode is marine container.
三、若生产厂无法按照上述交货期限的约定交货的,则买方有权要求改为空运方式运输,相应的空运费用约 美元(usd)从买方应当支付给生产厂的货款中扣除。(实际扣除金额以空运费单据为准)
where the producer fails to deliver goods pursuant to the above delivery period, the buyer has right to amend the original transportation mode to air transportation and corresponding air freight charge is around _______(usd) deductible from payments for goods made by the buyer to the producer. (actual deductible amount shall be subject to air freight receipts)
买 方(buyer):
买方代表人:(签章)representative: (sgn & samp)
生产厂(producer):
生产厂代表人:(签章)representative: (sgn & samp)
签约时间: 年 月 日
date of signing:(d-m-y)
注:本合同内容如有中英文翻译误差,以中文为准。
note: if this contract content has any error of translation, subject to chinese.
会展合同的种类篇八
编号: no:
日期: date :
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买方:buyers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数量 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
9 装运期限:time of shipment:
10 装运口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 单据:documents:
15 装运条件:terms of shipment:
16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 arbitration
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
会展合同的种类篇九
contract
n. 契约;合同;婚约
v. 感染;(使)缩小,缩短,收缩;订契约
the contract was negotiated.合约已谈妥。
confidentiality of contracts合同的保密性
renewal of contract合同的续订
crimp contraction皱缩率
a contracted brow皱缩的眉头
shall we sign the contract?我们签合同好吗?
the interval between contract signing and shipment is too long, im afraid.恐怕签合同与交货时间相隔太长了。
会展合同的种类篇十
合 同 contract
日期: 合同号码:
date: contract no.:
买 方: (the buyers)
address/tel/fax/e-mail
卖方: (the sellers)
address/tel/fax/e-mail
本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同
this contract is hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party a) and co.,(hereinafter referred to as party b) on (date),in (place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
this contract is made by the buyers and the sellers; whereby the buyers agree tobuy and the sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:
(1) 商品名称、规格、质量name of commodity、specifications quality of commodity
(2) 数 量:quantity:允许----的溢短装 ---% more or less allowed
(3) 单 价: unit price:
(4) 总 值:total value/ total amount
(5) 包 装:packing:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。
the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,( the packing of the goods must be well protected against dampness, moisture, rust, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. the seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. the measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture” “handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment.
(6) 生产国别:country of origin :
(7) 支付条款:terms of payment:l/c、d/p、d/a、cod(cash on delivery)
() 信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
letter of credit: the buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this contract comes into effect, open an irrevocable letter of credit in favor of the seller. the letter of credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
() 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。
documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to the buyer against payment, d/p. the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
即期付款交单d/p at sight
跟单汇票documentary draft
upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at sight. the shipping documents are to be delivered against payment only.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
() 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the buyers delivers the document through seller’s bank and _________bank to the buyer against
acceptance (d/a ___ days). the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
() 货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于fob、crf、cif术语)。
cash on delivery (cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif).
(8) 保 险:insurance:由----按发票金额110%投保--- 险和---附加险
insurance shall be covered by the ----for 110% of the invoice value against-----risks and additional risks
(9) 装运期限: time of shipment:
(10) 起 运 港:port of lading:
(11) 目 的 港: port of destination:
单据(documents required):
卖应将下列单据提交银行议付/托收:
the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
() 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
full set of clean on board ocean/combined transportation/land bills of lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
() 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
signed commercial invoice in ______copies indicating contract no., l/xxxo. (terms of l/c) and shipping marks;
() 由______出具的装箱或重量单一式__份;
packing list/weight memo in ______ copies issued by__;
() 由______出具的质量证明书一式__份;
会展合同的种类篇十一
unit: (hereinafter referred to as party a)
advertisers: (hereinafter referred to as party b)
after friendly consultation between party a and b, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on party as propaganda and planning on party bs entrustment:
article 1: party a entrusts party b to publicity planning project: _________________________
___________________________________________________________
the second article: the principle of propaganda and planning
party b provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for party as market positioning and market area and serving for decision-making.
the third one: the way of agency
party a commissioned party b to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.
fourth: the rights and obligations of party a
1. in the agreed period, party b should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the party a will assist the organization after the confirmation of the market investigation.
2, it has the right to require party b to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the commission.
3, party b will be required to provide party a with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.
4, to approve the overall propaganda strategy formulated by party b, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.
5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with party b for the payment of the publicity and planning fee and on time.
the fifth, the rights and obligations of party b
1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.
2, in accordance with the requirements of party a and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of party a to organize the implementation.
3, party b provides:
the newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.
4, bear the claim or other legal liability caused by party bs fault.
sixth: the term of agency
party a entrusts party b publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;
seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning
1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).
2, after the signing of this contract, party a will pay to party b rmb ____________ whole (capital ___________________________) for payment.
3, after the end of the contract, party a shall pay the balance, namely rmb ____________________ whole (capital ________________________).
the eighth article: liability for breach of contract
1. party a is responsible for all the losses caused by party as failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.
2. if the party b does not provide the plan of publicity and planning in time because of party bs reasons, party a shall investigate the responsibility or terminate the contract.
3. party a shall have the right to rescind the contract if party a fails to pay party b publicity and planning fees according to the agreement.
4. in the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.
5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.
6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. it is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.
ninth: annex
1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. the supplementary agreement has the same legal effect as this contract.
2. the annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.
3. all matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the peoples republic of china.
4. the contract is two copies, each party and party b has one copy, all with the same legal effect.
5. in the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the arbitration commission.
6. the contract will terminate naturally after the expiration of the contract. if the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.
7. this contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.
party a: party b:
representative: (signature) representative: (signature)
date: day and date: day and day
单 位:(下简称甲方)
广告商:(下简称乙方)
甲、乙双方经友好协商,本着互惠互利的原则,就甲方委托乙方的宣传策划事宜,达成如下条款:
第一条:甲方委托乙方宣传策划的项目:_________________________
___________________________________________________________
第二条:宣传策划原则
乙方按甲方规定,提供全程宣传策划包括广告策划与设计的服务,为甲方市场定位及市场区域提供参改依据,为决策服务。
第三条:代理方式
甲方委托乙方全权全程宣传策划,并委托平面设计、广告代理等业务,全面负责本次项目的宣传策划工作。
第四条:甲方的权利和义务
1、在约定期限内要求乙方提交有关宣传策划方案,从市场调查依据确认后再由甲方协助组织实施。
2、有权要求乙方在委托范围内从策划角度提供书面意见和建议。
3、要求乙方向甲方提供策划方案及调整宣传策略和建议。
4、批准乙方制订的整体宣传策略,承担有关宣传推广、广告等所需的各项费用。
5、按合同约定与乙方结算宣传策划费并按时支付。
第五条、乙方的权利和义务
1、有权按照合同要求甲方支付宣传策划费。
2、负责根据甲方要求和项目进度的不同阶段,提报广告计划,经甲方认可后组织实施。
3、乙方提供:
⑴、项目报纸软性文章撰写;⑵、项目各种展销、促销、优惠活动的策划。
4、承担因乙方过错造成的索赔或其他法律责任。
第六条:代理期限
甲方委托乙方宣传策划期限分为: ______年___月___日至______年___月___日止;
第七条:项目宣传策划费的给付标准和方式
1、宣传策划费共计¥________元(大写______________________)。
2、本合同签订后,甲方即向乙方支付人民币¥____________整(大写___________________________)为预付款。
3、活动结束后,甲方向乙方支付合同余款,即人民币¥____________________整(大写________________________).
第八条:违约责任
1、因甲方未提供有关许可证及相关法律文件资料、活动优惠政策而造成损失的,则甲方承担全部责任。
2、如因乙方原因,不及时提供宣传策划方案,甲方追究责任或终止合同。
3、甲方如未按照双方约定支付给乙方宣传策划费,乙方有权解除合同。
4、在合作过程中任何一方泄露商业秘密或将有关资料提供给第三人的,另一方有权要求对方承担相关经济损失。
5、任何一方单方擅自中止合同或解除合同均属违约行为,需由违约方承担因此给守约方造成的相关损失和违约责任。
6、本合同执行过程中,如有因不可抗力因素影响有关条款之执行的,应由双方协商,妥善解决,在双方达成一致意见的基础上而中止合同或改变合同的有关条款的不视为违约。
第九条:附则
1、双方可对本合同的条款进行补充,以书面形式签订补充协议。补充协议与本合同具有同等法律效力。
2、本合同之附件均为合同有效组成部分,具有同等效力。
3、本合同及其附件和补充协议中未规定的事宜,均遵照xxx有关法律、法规和规章执行。
4、本合同壹式贰份,甲乙双方各执壹份,均具同等法律效力。
5、本合同在履行中如发生争议,双方应协商解决,协商或调节不成的,双方同意由仲裁委员会仲裁。
6、合同期满本合同自然终止。双方如续订合同,应在该合同期满七天前向对方提出书面意见。
7、本合同自双方代表人签字或盖章之日起生效。
甲 方:乙 方:
代表人:(签章)代表人:(签章)
日期:年 月日 日期: 年 月 日
会展合同的种类篇十二
1. 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
2. 索赔:在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。
claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim compensation from the sellers.
3. 不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
force majeure: the sellers shall not held responsible for any delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers forthwith of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter. the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
4. 不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。
force majeure: the seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this contract in consequence of and force majeure.
5. 仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
arbitration: all disputes in connection with the execution
of this contract shall be settled through friendly negotiations. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties, and the arbitration fee shall be borne by the losing party.
6. 仲裁:在履行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,对买卖双方都有约束力。除该仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。 arbitration: any and all disputes arising from or in connection with the performance of the contract shall be settled through negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. the arbitration shall take place in china and shall be conducted by china international economic and trade arbitration commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. the arbitration award shall be final and binding
upon both buyer and seller. unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.
7. 卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第九条的规定开出的信用证或预付款为条件。如按合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述日期将货物备好。
however, the seller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the buyer of a letter of credit or advance payment in accordance with clause 9 of this contract days before the time of delivery stipulated hereof. if a carrier is selected and booked by the buyer itself in accordance with the terms of this contract, the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.
8. 付款条件:凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运的及分批发运的即期信用证,议付期至装运日期后第15天在中国到期。买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按本合同规定确定。
payment: by 100% confirmed, irrevocable, without recourse l/c, in favor of the seller, available by sight draft, allowing transshipment and partial shipments, valid for negotiation in china until the 15th day after the date of shipment. the buyer is requested always to quote in the l/c
the number of this contract and the names of the commodity in accordance herewith.
9. 保险:按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工、x乱和民变险,保至目的口岸为止。如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。
insurance: for 110% of invoice value, up to the port of destination, as per the insurance clauses of the people’s insurance company of china, excluding srcc risks. if additional insurance amount or coverage in required, the buyershall have the consent of the seller before shipment, and the additional premium thus incurred shall be borne by the buyer.
10.包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装。如果对包装有其他要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用。
packing: all the commodities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the seller suitable for the mode of transportation stipulated in clause 5 hereof. if additional requirement for packing is needed, the buyer shall have the consent of the seller and bear all the extra charges thus incurred.
会展合同的种类篇十三
the date of signature of this agreement
协议签署日期:
advertiser 广告商:
advertiser’s address 广告地址:
telephone 电话:
agency 代理商:
agency’s address 代理商地址:
telephone 电话:
this advertising agency agreement (hereinafter referred to as agreement) is made and effective this date of, by and between advertise and agency.
此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,
agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商从事提供广告代理服务并收取费用。
advertiser desires to engage agency to render, and agency desires to render to advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.
广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。
now, therfore, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:
1. engagement 雇用
advertiser engages agency to render, and agency agrees to render to advertiser, certain services in connection with advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of advertiser’s products as follows:
广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:
a. analyze advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.
分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。
b. create, prepare and submit to advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.
创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。
c. prepare and submit to advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.
准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。
d. design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 设计和准备,或安排广告的设计和准备。
e. perform such other services as advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.
进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。
f. order advertising space, time or other means to be used for publication of advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.
预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。
g. proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.
寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。
h. audit invoices for space, time, material preparation and charges.
审计空间,时间,材料准备和费用的发票。
2. products产品
agency’s engagement shall relate to the following products and services of advertiser: [products]
代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]
3. exclusivity 独家代理
agency shall be the [exclusive or non-exclusive] advertising agency in the united states for advertiser with respect to the products described in section 2 above. 代理商将是关于上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。
4. compensation赔偿金
a. agency shall receive an amount equal to media commission rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by agency pursuant to this agreement; and non-media commission rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by agency on advertiser’s authorization during the term of this agreement; provided that:
代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:
会展合同的种类篇十四
甲方:
地址:
乙方:
地址:
合同签订地:
甲乙双方在平等自愿的基础上,经协商一致,同意按照下面的条款和条件签订本合同。
本合同中的下列术语应解释为:
“合同”系指本合同,包括所有的附件、补充合同和构成本合同的其它文件。
“合同价款”系指根据合同约定,乙方在完全履行合同义务后甲方应付给乙方的价款,包括按照合同做出的调整。
“会务服务”系指根据本合同约定,乙方向甲方提供会务策划、组织、执行等服务,包括但不限于会务接待、印制会务文件、场地布臵、参会人员接送用车、餐饮、住宿等相关工作。
“工作日”系指除政府有关部门对外公布的法定节假日及休息日之外的`任何一日。
甲方委托乙方为甲方年 月 日于大连 项目启动会提供会务服务,包括:
会议场地提供、布臵等工作;
会议期间参会人员、音响、演出、饮用水、宣传品等用品的提供;
其他应由乙方负责提供的服务;
具体服务内容及服务标准详见附件一《路演流程》及《价格清单》。
本合同项下甲方向乙方支付的合同价款详见附件《价格清单》,分项价格应根据具体服务项目列明。合同价款最高不超过人民币 元(大写 )(以下简称“预算上限”)。
合同价款已经包括下列费用、支出,乙方不得额外要求甲方承担任何其他费用:
乙方根据本合同约定提供会务服务所需的服务费、制作费等费用;
乙方根据本合同约定提供会务服务垫付或代付的一切费用,提供甲方会务所需的用品、设备及人员的费用、税金等;
除非另有约定,分项价格均包括乙方履行本合同该项服务不可或缺的所有附带工作,不论合同中是否提及,也不论其在签订合同时是否可以预料到;
乙方根据现行税法应支付的税款;
乙方根据本合同约定提供会务服务所需的一切其他费用以及其他根据本合同应由乙方承担的费用。
双方同意,本合同项下价款根据实际发生的服务项目据实结算,如甲方实际开支没有达到预算上限数额,则按甲方确认的实际发生数额支付相关费用;如实际发生数额超过预算上限,双方根据本合同第条另行签订补充合同。
本合同签订后,若甲方确认需要调整本合同及其附件约定的服务或者增加服务项目,按附件《价格清单》对应服务项目价格进行结算。
附件《价格清单》未列明的服务项目及其价格,应在实际支出前经甲方书面确认,否则由此导致的费用由乙方承担。因服务调整或增加导致合同价款可能超过预算上限的,乙方应当在调整或增加时立即通知甲方,并与甲方另行签订补充合同。
本合同项下会议结束,甲方确认乙方所提供的服务已全部履行完毕,且符合甲方要求,乙方向甲方提供实际发生的费用清单等相关材料,经甲方确认后,根据本合同第条之规定,按实际发生数额向乙方支付相关费用。
上述款项在甲方收到乙方合格等额发票以及甲方认可的会务活动费用清单后 7 个工作日内,以银行转账的方式向乙方支付。
乙方账户信息如下:
账户名称:
开户银行:
账 号:
甲方权利义务
本次会议的时间、地点及其它会务日程安排等相应事宜由甲方确定。甲方有权对乙方提供的服务进行监督,并要求乙方对不符合甲方要求的部分进行纠正。
本合同项下会议涉及甲方的所有标识、商标、公司名称、宣传文字等内容须经甲方最终确认才可正式发布。
若甲方需要对会议日程、会务服务方案进行调整,甲方应以书面形式提前告知乙方。
乙方按本合同的约定履行全部合同义务后,甲方按合同约定的时间、方式向乙方支付服务款项。
乙方权利与义务
乙方应事先向甲方提供会务及服务费用价格清单经甲方确认,并按照甲方确认的会务安排,严格按照合同约定的时间和要求开展和完成相应会务服务工作。服务标准不得低于国家、行业相关标准。具体内容如本合同附件所示。
乙方应根据本合同约定,合法、诚信地完成本合同项下的义务。如因客观实际情况,须对服务内容进行调整的,应至少提前5个工作日向甲方提出书面申请,并在得到甲方书面同意后方可进行调整。
因甲方原因需对服务内容进行调整的,乙方应配合甲方根据实际需要进行调整。
乙方为 产品展演提供或乙方设计、制作的标识、创意、文宣等内容,须经甲方书面确认后,方可实施。
乙方保证其自行设计、制作的或其所提供的他人设计、制作的标示、创意、文宣等内容均不会侵犯本合同以外其他方的合法权益,包括但不限于人身权、财产权、肖像权、知识产权等。如由于乙方违反本条保证导致第三方提出侵权、索赔、指控或相关主张,乙方应当及时、妥善处理,积极与该第三方交涉并承担因此产生的一切费用(包括但不限于诉讼费、调查费、律师费、差旅费等合理开支);由此产生侵权责任的,由乙方承担;造成甲方损失的,乙方还需向甲方承担全部赔偿责任。
乙方在履行本合同过程中的一切工作成果的知识产权均归甲方所有,且未经甲方书面同意,乙方不得将上述知识产权以及其他甲方资料用于本协议以外的用途。
会务服务内容超出本合同或本合同附件约定事项的,乙方应在实际费用支出前得到甲方书面确认,否则由此产生的费用由乙方自行承担。
未经甲方书面同意,乙方不得将本合同项下的全部或部分义务分包或转包于其他任何第三方。
甲方根据本合同向乙方提供的包括但不限于有关商业、营销、技术、图纸等信息或文件以及甲方参会人员的各种信息等统称为保密信息。
乙方应保证乙方及其雇员对于本合同以及在本合同的签订、履行过程中所获知的甲方的保密信息,负有保密义务,未经甲方事先书面许可,不得以任何方式向第三人泄漏和公开,也不得用于履行本合同之外的其他目的。否则,因此给甲方造成任何损失的,乙方应承担一切赔偿责任。
本条所述保密义务对乙方持续有效,不因本合同的终止而终止。
双方中任何一方遭遇中国法律规定的不可抗力,致使合同履行受阻时,受不可抗力影响的一方应当采取积极的补救措施,以使合同的另一方的损失减至最低程度。
受事件影响的一方应在不可抗力的事件发生后及时以书面形式通知另一方,并在事件发生后7个工作日内,将有关部门出具的证明文件送达另一方。
不可抗力致使合同的某些内容有变更必要的, 双方可通过协商达成进一步履行合同的协议。
任何一方违反本合同项下的任意条款,均被视为违约。违约方应采取切实可行的措施纠正其违约行为,并应承担因自己的违约行为而给守约方造成的所有损失。
因本合同履行所产生的争议,通过双方友好协商解决。协商不成的,任意一方有权向合同签订地法院提起诉讼。
对本合同的任何变更、修改须经双方协商一致,并签署书面补充协议予以确认,并作为本合同的一部分。
本合同经双方法定代表人或授权代表签署并加盖单位公章(或合同专用章)后生效,至双方权利义务履行完毕之日终止。
本合同一式两份,甲方执壹份,乙方执壹份,具有同等法律效力。 附件是本合同的一部分,与正文具有同等法律效力。
甲方: 乙方: (章)(章)
授权代表:授权代表:
年 月 日 年 月 日

一键复制