范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
商务函电下订单 外贸函电订单回函篇一
1.选择具体词汇而不是抽象词汇
抽象词汇意义含混,意思表达不直接、不准确,具体词汇意思明确,便于信函双方的迅速沟通。使用具体的词汇准确地表达己方的意愿,帮助双方快速地交流,是商务信函的重要特征。因此,英语商务信函写作应尽量使用具体词汇准确、快速地表达意思,避免意义模糊。
2.避免使用歧义词汇
歧义词汇是指有些词汇在同一个上下文语境中有两种甚至多重意思的理解。商务信函中使用造成歧义的词汇可能影响双方的误解,造成不必要的麻烦。例:we assembled them by the new machine. (“by” can mean “near” or “by means of”)上例中介词“by”在英语中可解释为“在…旁边”和“通过…方法”。因此,上例分别理解为:(1)我们把它们集中放在这台新机器旁边。(2)我们用这台新机器把它们组装起来。为了准确的表达意思,商务信函写作时应根据写信人的意思将上例改写成:(1) we assembled them near the new machine. 或者(2) we assembled them by means of the new machine.另外,商务英语信函要尽量避免一个句子中一个单词多种意思。例如, “cotton and silk blouses made in china enjoy a good market in the european market”. 在这个句子中,“market”表达了两种意思:第一个“market”的意思是“销售”,第二个“market”表示 “市场”。为了便于理解,应该把这个例句改写为 “cotton and silk blouses made in china enjoy a good sale in the european marketplace”.
3.避免形容词或副词的重复使用
中国人写作习惯重复表达相同的意思,一方面重复可以保持平衡的词法结构,另外重复也加强了语气,强化了表达的意思。英语文化强调用简明的语言表达意思。在商务英语信函写作时,我们应该遵守英语语言的习惯,避免使用不必要的重复,保持信函的语言简洁,意思清晰。商务信函写作时容易出现的形容词或副词的重复错误:general consensus (“consensus” 一词本身即表示general opinion);true facts (“facts”必须是真实的,即“true”);assemble together ( “assemble”即 put together.);absolutely complete ( “absolutely”即 completely)。
4.使用褒义词和礼貌用语
商务函电下订单 外贸函电订单回函篇二
外贸函电的正文一般包括三部分:开始, 实际信息和结尾。在开始部分说明写信目的, 如之前有过通信, 还会提及之前相关信函。实际信息部分阐明写信的具体目的、要求或希望。结尾则表达美好愿望或感谢之情。
以下外贸函电正文充分显示:收信人与发信人之间的力量对比以及函电的不同种类或功能决定了礼貌策略的使用。
例1.要求建立业务关系正文的开始部分:
from the e-mail that was received from our toronto office, we know that your firm is of good standing and reliability in understand that you are particularly interested in the export of various papers to china.
正文开始部分一共两句话就采用了三种积极礼貌策略。第一句使用了“注意对方的兴趣”和“恭维对方”两种策略, 第二句则使用了“寻求一致”的策略。接着实际信息部分其中“we are confident that we will be able to give you large orders if the delivery, price and quality meet our requirements” 应用了“许诺交换条件”的积极礼貌策略。
例2.要求建立业务关系正文的结尾部分:
by this letter, we are contacting you with interest to enter into business relationship with your hope that we may receive your catalogue soon as well as other printed materials for reference.
we look forward to establishing good business relationship with you soon.
在结尾部分, 采用了“给出原因”和“表示乐观”这两种积极礼貌策略。表示写信目的是与对方建立业务关系, 并希望早日收到对方的产品目录和印刷资料。在这一封短信中, 至少应用了六个积极礼貌策略, 这是由于收信人在力量上占优势地位, 发信人则处于劣势地位, 请求收信人与其建立业务关系, 因此发信人会使用较多的礼貌策略表示对收信人的敬意, 希望赢得对方的好感。而对于此类信件的回复, 礼貌策略则应用比较少, 一般会有类似表达“we are sending you by air a catalogue together with a range of pamphlets” (4) , 使用“给与礼物”这一积极礼貌策略。因为回复邮件中原收信人变成了发信人, 这时发信人占有优势地位, 一般会表示同意接受对方建议, 愿意建立业务关系。
又如在报盘信中, 发信人想要销售商品, 收信人占优势地位, 需要使用礼貌策略。
例3.以下是一封报盘信的开始部分:
we are very pleased to receive your inquiry of 16th september and enclose our illustrated catalogue and price list giving the details you ask under separate cover we are sending you some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price.
这封信是对之前收到的询盘信的回复, 首先发信人表示很高兴收到对方9月16日的询盘信, 照顾到对方的积极面子, 之后采用“给与礼物”与“寻求一致”两种积极礼貌策略, 表示随函附寄了目录和价格表, 还另寄了样品, 相信对方会认可自己的产品品质优良且价格合理。
例4.以下是一封索赔信的开始部分和实际信息部分第一句话:
the shipment of our order for the whole set of equipment for recording used for a professional recording studio has been duly for your prompt delivery.
everything seemed perfect and amicable before the case was unpacked.
在开始部分发信人首先肯定货物已经按时收到, 感谢收信人及时发货, 然后在实际信息部分开始叙述出现的问题, 采用了“说话迂回”的消极礼貌策略。再例如在一封抱怨信中, 消极礼貌策略“避免突出个人”在“part of the cartons were wet” 中得以体现, 避免了使用“你”或“我”这样的代词, 而“减少向对方施加的压力”则在“would you please file a claim against the insurer at once” 中得到采用。对抱怨和索赔信的回复中, 消极策略“道歉”通常被用到, 比如在“we apologize again for the inconvenience incurred” 等类似语句中。
商务函电下订单 外贸函电订单回函篇三
the chamber of commerce
casilla 593 lima 100. avenida gregorio escobedo 398.
jesus maria, lima 11 tel: (51-1) 4630000 fax: (51-1) 46300001
3rd september 200#
mr. sun xingwang
president & ceo
huating electrial appliance plc.
1112 nanjing road
shanghai 200040
china
dear mr. sun:
we thank you for your letter of the 23rd august requesting addresses of possible agents for your products.
on the attached list we have given names and addresses of three firms who in our opinion would be able to provide you with the required services, and would be interested in your proposition.
very truly yours.
oscar olender
executive chairman
attachment
商务函电下订单 外贸函电订单回函篇四
nusantata trading co. ltd. jalan malaks jakarta
indonesia
tel : 62 21 380000000 fax: 62 21 380000001
january 18, 200#
ms. leung suet chan
deputy manager
new times trading company limited
13-14/f., industry building
35 harbour road, wanchai
hong kong
china
dear ms. leung
order nt-20717
thank you for your fax of 17 january. we are extremely sorry to learn that an error was made in carton 13 of the above order.
the missing 9,000 ball pens were sent this morning by cathay airways and the documents have alreadly been forwarded you.
we greatly regret the inconvenience caused by this and the previous two errors and offer ore sincere apologies. we can assure you that every effect will be made to ensure that similar errors do not occur again.
yours sincerely
rob subbaraman
export mangager
商务函电下订单 外贸函电订单回函篇五
k oppermann gmbh
schubert strasse 16, k-2618, hamburg, germany
telefon: 1 41 61 00 00 telefax: 0 41 61 00 01
2 april 200#
ms ni minzhi
3w co. ltd.
3b guihua road
shanghai 200233
china
dear ms ni,
order no. 9953
thank you for your order which has been completed and is being sent to your today.
as agreed we have forwarded our bill, no, 2782 for with the documents to your bank , industrial & commercial bank of china, caohejing branch, shanghai. the draft has been made out for payment 30 days after sight, and the documents will be handed to you on acceptance.
yours sincerely
h. koppermann
managing director

一键复制