范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。写范文的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
秋水翻译及原文篇一
秋水选自《庄子·外篇》,《秋水》篇。庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人[1-14] 。他是东周战国中期著名的思想家、哲学家和文学家。创立了华夏重要的哲学学派庄学,是继老子之后,战国时期道家学派的代表人物,是道家学派的主要代表人物之一。下面是小编整理的秋水节选的翻译及原文,希望对你有所帮助!
朝代:先秦
作者:庄子及门徒
① 时:按季节。
② 灌:注人。河:黄河。
③ 泾(jìng)流:水流。
④ 两挨(sì):河的两岸。挨:水边。渚(zhǔ)崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。
⑤ 辩:通“辨”。
⑥ 焉:乎。河伯:黄河之神。伯,长者之称。
⑦ 以天下之美为尽在己:以为天下的美景全集中在自己这里。
⑧ 东面:脸朝东。端:边,尽头。
⑨ 旋其面目:改变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。
⑩ 望洋:仰视的样子,也作“望羊”、“望阳”,然解作望见海洋亦通。若:即海若,海神。
11 野语:俗语,谚语。
12 莫己若:宾语前置,即莫若己,没有人比得上自己。我之谓也:即谓我也。
13 少仲尼之闻:认为孔子的学识少。闻:学识,学问。轻伯夷之义:认为伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。
14 子:您。本指海神,这里借指海。难穷:难以穷尽。穷:尽
15 殆:危险。
16 长:长久,永远。见:表被动。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。
17 以:与。语(yù):谈论。
18 拘:拘束,局限。于:被。虚:同“墟”,居住的地方。
19 笃:固,局限。时:时令。
20 曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。束于教也:受所受教育的束缚。
21 尔:你。崖诶:河岸。
22 乃:才。丑:鄙陋。
23 大理:大道理。
24 盈:满。
25 尾闾:神话传说中排泄海水的地方。
26 已:停止。虚:虚空。
秋水翻译及原文篇二
夔怜蚿,蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。夔谓蚿曰:“吾以一 足趻踔而不行,予无如矣。今子之使万足,独奈何?”蚿曰:“不然。 子不见夫唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。 今予动吾天机,而不知其所以然。”蚿谓蛇曰:“吾以众足行,而不 及子之无足,何也?”蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪?吾安用足 哉!”蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也。今子蓬蓬然起于北 海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”风曰:“然,予蓬蓬然起 于北海而入于南海也,然而指我则胜我,鰌我亦胜我。虽然,夫折大 木,蜚大屋者,唯我能也。”故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯 圣人能之。
公孙龙问于魏牟曰:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异 ,离坚白;然不然,可不可;困百家之知,穷众口之辩:吾自以为至 达已。今吾闻庄子之言,茫然异之。不知论之不及与?知之弗若与? 今吾无所开吾喙,敢问其方。”公子牟隐机大息,仰天而笑曰:“子 独不闻夫埳井之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出跳梁乎井干之上, 入休乎缺甃之崖。赴水则接腋持颐,蹶泥则没足灭跗。还虷蟹与科斗, 莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨跱埳井之乐,此亦至矣。夫子奚 不时来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣。于是逡巡而却, 告之海曰:‘夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。 禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加 损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。’于是 埳井之蛙闻之,适适然惊,规规然自失也。且夫知不知是非之竟,而 犹欲观于庄子之言,是犹使蚊负山,商蚷驰河也,必不胜任矣。且夫 知不知论极妙之言,而自适一时之利者,是非埳井之蛙与?且彼方跐 黄泉而登大皇,无南无北,爽然四解,沦于不测;无东无西,始于玄 冥,反于大通。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天, 用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学于邯郸 与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。今子不去,将忘子之 故,失子之业。”公孙龙口呿而不合,舌举而不下,乃逸而走。
河神说:“既然如此,那么为什么还要那么看重大道呢?”
河神说:“什么是天然?什么又是人为?”
独脚的夔羡慕多脚的蚿,多脚的蚿羡慕无脚的蛇,无脚的蛇羡慕无形的风,无形的风羡慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羡慕内在的心灵。
公孙龙听了这一番话张大着口而不能合拢,舌头高高抬起而不能放下,于是快速地逃走了。
惠子在梁国做宰相,庄子前往看望他。有人对惠子说:“庄子来梁国,是想取代你做宰相。”于是惠子恐慌起来,在都城内搜寻庄子,整整三天三夜。
秋水翻译及原文篇三
秋水选自《庄子·外篇》,《秋水》篇。庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人。下面,小编为大家分享《秋水》原文以及翻译,希望对大家有所帮助!
河伯曰:“然则吾大天地而小豪末,可乎?”
河伯曰:“世之议者皆曰:‘至精无形,至大不可围。’是信情乎?”
河伯曰:“然则我何为乎?何不为乎?吾辞受趣舍,吾终奈何?”
河伯曰:“然则何贵于道邪? ”
夔怜蚿,蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。
夔谓蚿曰:“吾以一足趻踔而行,予无如矣。今子之使万足,独奈何?“
蚿谓蛇曰:“吾以众足行,而不及子之无足,何也?”
蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪?吾安用足哉!”
风曰:“然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我则胜我,鰌我亦胜我。虽然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也。”故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯圣人能之。
孔子游于匡,宋人围之数匝,而弦歌不辍。
子路入见,曰:“何夫子之娱也?”
公孙龙口呿而不合,舌举而不下,乃逸而走。
庄子钓于濮水。楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!”
二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”
庄子与惠子游于濠梁之上。
庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”
惠子曰∶“子非鱼,安知鱼之乐?”
庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”
(1)时:按时令。
(2)灌:奔注。河:黄河。
(3)泾:jīng通“径” 直流的水波,此指水流。
(4)不辩:分不清。
(5)旋:转,改变。
(6)望洋:仰视的样子。
(7)伯夷:商孤竹君之子,与弟叔齐争让王位,被认为节义高尚之士。
(8)子:原指海神若,此指海水。
(9)长:永远。大方之家:有学问的人。
(10)鼃:同蛙。
(11)虚:同“墟”,居住的地方。
(12)笃(dú毒):固。引申为束缚、限制。
(13)曲士:孤陋寡闻的人。
(14)丑:鄙陋,缺乏知识。
(15)大理:大道。
(16)尾闾(lǘ驴):海的底部,排泄海水的地方。
(17)虚:流空。
(18)过:超过。
(19)自多:自夸。
(20)大:同“太”。
(21)方:正。存:察,看到。见(xiàn现):显得。
(22)奚:何,怎么。
(23)礨(lěi磊):石块。礨空:蚁穴,小孔穴。大泽:大湖泊。
(24)稊米:泛指细小的米粒。
(25)号:称。
(26)连:继续。
(27)“仁人”二句:仁人:指专门讲仁义的儒家者流。任士:指身体力行的墨家者流。墨家以任劳以成人之所急为己任,故称。
(28)分(fèn愤):分性、秉赋。无常:不固定。
(29)故:同“固”。
(30)大知(zhì智):大智大慧的人。
(31)知量:知道物量。
(32)曏:明。故:古。
(33)“故遥”二句:闷:昧,暗。不闷:不昏暗,即“明白”。掇(dūo多):伸手可拾,表示近。跂:通“企”,求。不跂:不可企求。
(34)分(fèn愤):界限,盈虚得失的界限。
(35)坦涂:大道。涂,同“途”。
(36)说:通“悦”。
(37)至大之域:无穷大的境界。
(38)倪(ní泥):头绪,引申为标准、界限。
(39)不可围:不可限制,没有范围。
(40)信:真实。
(41)垺(fú俘):同“郛”郭,城墙。殷:盛大。
(42)便:通“辨”。异便:不同的区别。
(43)期:凭借。
(44)数:数字。
(45)不期:不可能。
(46)“是故”三句:大人:得道的大人先生。多:赞美、歌颂。
(47)辟异:傲慢怪辟。
(48)倪:标准。
(49)“道人”三句:道人:得道的人。不闻:不求名声。至德:品德极高的人。不得:不自显其德。大人:伟大的人。无己:忘我。
(50)恶(wū乌)至:什么标准。
(51)差:差别。
(52)差数:差别的概念。等:相同。
(53)功分(fèn愤):功利的性分。
(54)趣:通“趋”,思想倾向。
(55)操:主观标准。睹:可见。
(56)之:燕国相名子之。哙:燕王名哙。燕王哙于周慎靓王五年(前316年),用苏代之说,让王位给国相子之,燕人不服,大乱。齐乘机伐燕,杀哙与子之,燕国也几乎灭亡。
(57)白公:白公胜,楚平王孙,他父亲太子建,因受陷害而流亡国外,生白公胜。后来白公胜回国,为了争夺政权发动武装政变,事败身亡。
(58)常:不变的规律。
(59)丽:通“欐”,屋栋。
(60)性:才性。
(61)师:推崇。
(62)“女恶”两句:女:汝。家、门:范围、界限。
(63)趣:求取。
(64)衍(yǎn演):通“延”,发展。反衍:反方向发展。
(65)无:勿。而:你。
(66)道:大道。蹇(jiǎn剪):阻塞,引申为抵触。
(67)谢:代谢,衰落。施:移,转。
(68)严:通“俨”。有:语助词。
(69)繇(yóu由)繇乎:坦然自得的样子。社:土地神。
(70)畛(zhěn枕)域:疆界。
(71)翼:庇爱,偏护。
(72)成:万物之成形。
(73)位:守住、固定。不位:不固定。
(74)举:提取。
(75)消:消亡。息:生长。
(76)大义:大道。方:方向、原则。
(77)权:权衡轻重而应变。
(78)薄:迫近,引申为触犯。
(79)蹢躅(zhízhú直逐):或作“踯躅”:进退的样子。
(80)反:通“返”。极:尽。
(81)落:络,笼住。
河伯说:“那么我把天地看作是最大,把毫末之末看作是最小,可以吗?”
河神说:“既然如此,那么为什么还要那么看重大道呢?
河神说:“什么是天然?什么又是人为?”
独脚的夔羡慕多脚的蚿,多脚的蚿羡慕无脚的蛇,无脚的蛇羡慕无形的风,无形的风羡慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羡慕内在的心灵。
公孙龙听了这一番话张大着口而不能合拢,舌头高高抬起而不能放下,于是快速地逃走了。
惠子在梁国做宰相,庄子前往看望他。有人对惠子说:“庄子来梁国,是想取代你做宰相。”于是惠子恐慌起来,在都城内搜寻庄子,整整三天三夜。
秋水翻译及原文篇四
秋水斜阳演漾金,远山隐隐隔平林。几家村落几声砧。
记得西楼凝醉眼,昔年风物似如今。只无人与共登临。
秋日的斜阳映照着江水,泛起一层层金色的波纹。透过一片平展的树林,隐隐望见远处起伏的群山。平原上散落着几处村庄,不时传来几声砧杵声。
记得当年和她共上西楼,眯着醉眼欣赏此处的风光。那时的景色和现在的很相似,所不同的只是今天没有人和我一同登高欣赏了。
减字浣溪沙:即《浣溪沙》别名,相对变体《摊破浣溪沙》而言。本是唐玄宗时教坊名,后用为词调。
演漾金:状斜阳照水。演漾。流动起伏的样子。
平林:平整的树林。砧(zhēn):捣衣石,这里指捣衣的声音。
村落:村庄。
西楼:苏州观风楼,在城西。凝醉眼:凝是集中注意力,醉眼指酒后迷糊的眼睹。此处比喻沉醉于美好的时光之中。
风物:风光景物,一般特指某个地方特有的。登临:本指登山临水,后也泛指游览。
此词虚实相生地展现了当下词人登临所见的眼前之景和伊人作伴。词人当初凝着醉眼所观赏的往久之景,通过今久情景的对比,流露出作者物是人非。恍若隔世的怅惘心绪。全词意境沉郁,语言收放自如。
词的上片写登临所见:清澈的秋水,映着斜阳,漾起金波。一片平展的树林延伸着,平林那边,隐隐地横着远山。疏疏的村落,散见在川原上,传出断断续续的砧杵声。接下去,下片前两句说昔年曾登此楼,风景与今相似。而词人今日面对此景,究竟唤起何种感慨,却到结句“只无人与共登临”。才点明,原来昔日同登此楼的人,今已不在,只剩下作者孑然一身,伫立于楼上了。联系贺铸的生平看,那位不能同来的人,可能是他的眷属。至此,可以感到上片所写的那秋水斜阳,那远山平林,那村落砧声,都不再是客观的景物了,而是词人心中眼中,都有一种伤心说不出处,这种伤心说不出的情绪,借助于末句的点醒,令人于言外得之,倍觉其百感苍茫,含蕴深厚。
此词虚实相生地展现了当下词人登临所见的眼前之景和伊人作伴。词人当初凝着醉眼所观赏的往文之景,通过今文情景的对比,流露出作者物是人非、恍若隔世的怅惘心绪。全词意境沉郁,语言收放自如。

一键复制