在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。写范文的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧
俄语导游篇一
06月01日 欢迎来俄罗斯,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
а.далеко от гор кавказа.
в.неалеко от гороа батуми.
с.на ёрном море.
d.в горое батуми.
参考译文
课文4
在格鲁吉亚常常可以遇到多子女家庭。但最大的家庭是约瑟夫·迪亚珈密泽的家庭。你知道,他有多少孩子吗?四百!是,是,你读得对。正是四百。他当校长的那个数学学校就有400个学生。
原文 俄语学习:俄语阅读辅导(1)
约瑟夫·迪亚珈密泽久已梦想有那样一所学校,早在战争时期,当他还在为孩子们的'幸福而战斗的前线上,他就有了这一梦想。战后,他回到了故乡并建立了一所寄宿数学学校。这所学校位于巴统市附近。学校建在花园内,而周围是高加索山脉,不远就是黑海。在这所学校学习的不仅有巴统市的男孩和女孩,而且还有山区农村的孩子。约瑟夫·迪亚珈密泽认为,没有无能的孩子,只是需要从儿童早期开始就正确教育他们。他说:没有好学生的教师,不是好教师。他象爱自己亲生子女一样热爱自己的学生,并认为自己是世界上最富有和最幸福的人,因为他的每个学生的幸福就是他的幸福。
俄语导游篇二
2.повторение——мать учения.——温故知新
13.чужая душа-потѐмки.——知人知面不知心
15.ни то ни сѐ.——不伦不类
16.бросать слова на ветер ——信口胡说
17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)
19.старасть не в радость
20.держать нос по ветру——看风使舵
24.趁热打铁куй железо, пока горячо
25.患难见知己друзья познаются в беде
28.万事开头难лиха беда начало
29.习惯成自然привычка—вторая натура
32.物以稀为贵чего мало, то и дорого
33.на безрыбье и рак рыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).34.первый блин комом〈谚〉万事开头难.35.у кого что болит, тот о том и говорит.〈谚〉卖什么的吆喝什么。
36.быль молодцу не укор(укора).〈谚〉不以往事责好汉。
37.волков бояться в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).38.как волка ни корми, всѐ в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移.39.с волками житьпо-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.снявши голову, по волосам не плачут〈谚〉头已断,何惜其发.41.вор у вора дубинку украл〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你).42.не пойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼.43.брань на ворот у не виснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上.44.язык мой-врагмой.〈谚〉祸从口出。
45.ворон ворону глаз не выклюет.〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残).46.беда ум родит.〈谚〉急中生智。
47.пришла беда отворяй ворота.〈谚〉祸不单行。
48.семь бедодин ответ.〈谚〉一不做,二不休。
49.маленькие детки-маленькие бедки.〈谚〉孩子小有小的麻烦。
50.яблоко от яблони недалеко падает.〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人).51.яйца курицу не учат.〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧).52.терпение и труд всѐ перетрут.〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。
53.без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。
54.голова научит, а руки сделают.脑袋是用来学习的,手是用来干活的。
55.где не было начала, не будет и конца.只有开始,才有结束。
56.сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃饱的人没事数星星,饥饿的人想的只是面包。
57.сладка беседа, да голодна.甜蜜的话语并不能充饥。
60.пар любить ——баню топить礼轻情谊重
61.пар любить —— баню топить自己动手,丰衣足食。
62.где нет кошки,там мышь резвится·山中无老虎,猴子成大王。
63.бежалот волка,а попал на медведя·才离虎穴,又入狼窝。
64..беда вымучит, беда и выучит.失败是成功之母。
65.эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有数不清的钱就好了。
66.не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活着。
67.берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。
68.куй железо,пока горячо!趁热打铁!
69.лбом стены не прошибѐшь.胳膊拧不过大腿。
70.и у стен есть уши.隔墙有耳。
71.хоть видит око, да зуб неймѐт.可望而不可及。
72.седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。
73.пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
74.языком болтай, а рукам воли не давай.动口不动手。
75.два сапога пора.半斤八两。
76.крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
77.будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
78.счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
79.дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
80.все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。
81.все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
82.на ошибках учатся.吃一堑,长一智。
83.жить---богу служить(人生在世,听命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)
85.в малом бог и в великом бог(上帝无所不在)
86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大无比,上帝之主宰天地)
87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人间活着无信仰,到了天堂活不长)
88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人间受些苦,天堂享清福)
89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝爱虔诚的信徒,魔鬼喜谗言的小人)
90.от бога отказаться------к сатане пристать(背离上帝,就是靠近魔鬼)
91.тот не унывает, кто на бога уповает(对上帝满怀期望,就不会忧郁悲伤)
92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)
93.не всѐ коту масленица, бывает и великий пост.直译是:猫也不是天天过谢肉节,总是要过大斋期。即猫也不是天天吃荤,总有吃不着荤腥的时候。意思是:好景不长,盛宴难再。
94цаль далеко , а бог высоко.до царя далеко ,до бога высоко.(皇帝离的远又远,上帝高高在苍天)表示呼天天不应,叫地地不灵;无处申诉求援。
95.бог богом , а люди людьми.(上帝终归是上帝,凡人终归是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。
96.перед богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等无高低贵贱之分。
97.на бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也别大意)靠天靠地,不如靠自己努力。
98.метать бисер перед свиьями(对牛弹琴,白费口舌)
99.беречь как зеницу ока(像爱护眼珠一样,精心保护)
源自《旧约。申命记》(第32章10节)―耶和华在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。
100.камня на камне не останется(彻底毁灭,荡然无存)
源自《圣经》中耶稣指着耶路撒冷的房屋庙宇说―这一切都将彻底毁灭‖。
101.кто не работает,тот не ест(不劳动者不得食)源自《圣经》中《创世纪》,―使他们因作苦工,觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们‖ 102.волк в овечьей шкуре(披着羊皮的狼)
出自《新约·马太福音》(第7章15节)―你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼‖。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。
105.зуб за зуб(以牙还牙,以骂还骂)出自《旧约·出埃及记》(第21章22.25节)假使人们打架,……若有损害,就应该以命偿命,以牙还牙,以伤还伤。
106.продать за тридцать сребреников(为30块银币出卖某人)出自《新约·马太福音》(第26章14-17节)将的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找机会带了许多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所,捉拿耶稣。结果,耶稣被钉死在十字架上。
107.начал за здравие,а кончил свѐл за упокой(开头祝福长寿,未尾祈祷安息;比喻开头好,结果糟)。此谚语源于基督教习俗。基督教往往以保佑活着的人健康长寿开始,以祷告逝去的人灵魂安息而告结束,人们以此影射谈话、做事首尾相抵。
108.человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;谋事在人,成事在天)。此谚语源于《圣经》,指现实生活中出现的情况不尽如人意,人的所理解的。打算常常落空。
109.один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
110.из одного большого котла.(吃大锅饭)
111.这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
112.не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
113.сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百个少,冤家一个多。)
114.这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
115.один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
116.один в поле не войн.(寡不敌众,独木不成林)
117.семеро одного не ждут.(少数服从多数)
有沼泽就有鬼;坏环境必然产生坏人;有漏洞就有人钻。
每只鹬鸟都夸自己的沼泽好;人人都说自己的家乡好。
.122.век живи,век учись.活到老,学到老
138.нашла коса на камень.针尖对麦芒
141.привычка-вторая натура.习惯成自然
146.не выносисору из избы.家丑不可外扬
147.близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
149.как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
150.как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。
151.кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。
152.кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。
153.куй железо, пока горячо.趁热打铁。
154.лиха беда – начало.万事开头难。
155.на воре шапка горит.做贼心虚。
156.на охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
157.насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜
158.в ногах правды нет.站着的客人不好招待。
160.нашла коса на камень.针尖对麦芒。
165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)
167.泼水难收пролитую воду не соберешь
171.物以稀为贵чего мало, то и дорого
183.舌头没骨头язык без костей
185.一懒生百邪праздность—мать пороков
194.伴君如伴虎близ царя, близ смерти
196.习惯成自然привычка—вторая натура
俄语导游篇三
room38 dormitory4 suhebadar street 3a ulanude republic buryat russia双语——vitas的十首歌的歌词(星星+鹤唳+俄罗斯岸边+永恒的吻+歌剧2+妈妈+微笑+无翼天使+秋天的叶子)
以下是我找来的vitas的几首非常火爆的歌词,希望大家喜欢,都是双语的哦呵呵!
《звезда / 星星》
вслед за надеждой и мечтой.не догорай, звезда моя!постой!
сколько же ещѐ мне дорог предстоит пройти?!
вслед за надеждой и мечтой.не догорай, звезда моя!постой!
多少次我问我自己,我为何出生,为何成长。
为何云层流动,大雨倾盆。
在这世上,别为自己企盼任何事情。
我想飞向云中,只是我没有翅膀。
我会耐心等待,我为自己准备,那通向我梦想和希望的旅程。
不要燃尽自己,我的星星,请等我
我会耐心等待(我会耐心等待),我为自己准备(我为自己准备),那通向我梦想和希望的旅程(那通向我梦想和希望的旅程)。
不要燃尽自己,我的星星,请等我(不要燃尽自己,我的星星,请等我)
дом мой достроен, но я в нем один.хлопнула дверь за спиной ветер осенний стучится в окно плачет опять надо мной.ночью гроза, а на утро туман.солнце остыло совсем.давние боли идут чередой.пусть собираются все.дом мой достроен, но я в нем один.хлопнула дверь за спиной.ветер осенний стучится в окно плачет опять надо мной.это судьба, а судьбу не могу я ни о чем просить.только я знаю, как после меня станут ветра голосить 家盖好了,里面的我孑然一人。
房门在身后砰然作响,秋风敲打着窗户,凄然为我而泣
夜雷阵阵,晨雾弥漫
阳光已彻底冰冷。
久远的痛接踵而至,大家准备好吧(其实意思应该是聆听,因为下面是高音)。
家盖好了,里面的我孑然一人。
房门在身后砰然作响,秋风敲打着窗户,凄然为我而泣
这就是命运,我无法祈求。
我只知道,在我之后,是风儿无尽的呻吟。
берега россии 俄罗斯岸边
устаю от земли чужой 厌倦了异乡
я поздравить его готов, 我祝福他的自由意志
криком журавлиным 鹤唳
взгляд встречаю твой,我迎向你的目光
мы давно с тобой 在这段有你相伴的漫漫长日里
не говорили о любви.我们却绝口不提爱情
я ночным дождем 但我将凭藉著夜雨
расскажу о том,诉尽情衷
я тебя люблю, 我爱你!
я тебя люблю.我爱你!
нет не мало слов,说不尽的话语
как весне цветов,如同春天里的繁花一般难以细数
я тебя люблю,我爱你!
я тебя люблю.我爱你!
птичьих стай вдали,以及鸟群渐渐远去的鸣声
я тебя люблю,我爱你!
永恒的吻
恒久的一吻поцелуй длиною в вечность, 连接了我和你строю к тебе мосты, 我知你可以听见знаю, ты слышишь, 很想靠近你хочу к тебе ближе, 但是你在哪里где ты?!
这零星的光亮 половины, части света,一如月亮的阴阳 так похожи на две части луны, 现实如此繁杂实际 сложно реально,让我们在虚拟的网络世界 давай виртуально, 相遇 интернеты!
这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域летит на край света снегом декабря.这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存летит, лови, храни, 不要忘记не забывай что я,我的爱永远伴随你!с тобой любовь моя!
恒久的一吻поцелуй длиною в вечность, 跨越秋季和春季между осенью и весной, 透过纷纭世事так между прочим, 在凌晨三点в три часа ночи, 终于我和你在一起с тобой!
让我们在虚拟的网络世界давай виртуально, 相遇интернеты!这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域летит на край света снегом декабря.这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存летит, лови, храни, 不要忘记не забывай что я,我的爱永远伴随你!с тобой любовь моя!
这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе,飞向严冬遥远的雪域летит на край света снегом декабря.严冬的雪域снегом декабря!
这吻,我给你的吻поцелуй, поцелуй мой к тебе, 飞向你,请你抓住它请将它储存летит, лови, храни, 不要忘记не забывай что я,我的爱永远伴随你!с тобой любовь моя!
ангел без крыла 无翼天使
я возвращаюсь в детство 我欲返回童年
мимо пролетают дни 日子在身边飞逝
я разбиваю сердце 我摧残著心灵
больно мне одному идти 一个人走去 带著病痛
зачем ты родила меня? 你为何生我
ветер унес 可它被风吹走
пуслзнчи
ым ангелом с небес 做一个纯洁的天使 从天堂中来
я словнзачем тсреди з唤星星
ветер у
о ангел без крыла 我象一个天使 却没有羽翼
ы родила меня? 你为何生我
зачем ты родила меня? 你为何生我
ветер унес 可它被风吹走
妈妈

一键复制