人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
市场营销助理工作内容篇一
1.负责公司销售合同及其他营销文件资料的统计、管理、归类、整理、建档和保管工作。
2.负责各类销售指标的月度、季度、年度统计报表和报告的制作、编写,并随时答复领导对销售动态情况的质询。
3.负责收集、整理、归纳市场行情、价格,以及新产品、替代品、客源等信息资料,提出分析报告,为部门业务员、领导决策提供参考。
4.协助销售代表做好上门客户的接待和电话来访工作;在销售人员缺席时,及时转告客户信息,妥善处理。
5.负责客户、顾客的投诉记录,协助有关部门妥善处理。
6.协助部长做好部内内务、各种部内会议的记录等工作。
7.逐步推广使用电脑信息系统处理营销资料,妥善保管电脑资料,不泄露销售秘密。
8.完成销售经理临时交办的其他任务。
市场营销助理工作内容篇二
1.做进项票收票登帐记录。
2.应付账款台帐及时记录回票信息。
3.进项附上相匹配的送货单、入库单。对账无误备做账用。
1.核对数量、金额。确认无误后开票。
2.销项票据附上匹配相对应的送货单,核对无误备做账用。
3.开票后及时将销售信息录入应收帐款台帐
1.入库:原辅料及其他物料入库报表上数量、金额与收、发票据核对。
2.出库:所有发出产成品以及外调、外借等台账与出库数量核对。
3.核对各生产工序间收、发数据相互是否一致。
4.随时检查仓库各类台账的记录情况,发现记录不及时,不规范的及时纠正或整改。
5.仓库出入库所有原始单据回笼(收回财务部),初定每周收二次即:周三、周收单据,同时,要求各仓管员将电子档台账及时期发到财务部,查台账与单据是否相符。
6.与个供应商财务对账,及时做好应收、应付帐台账。
7.协助会计做财务帐,并与会计核对应收、应付账款的对账。
1.月底根据核实后的出库数据做好销售报表。
2.做好销售月报、季报、年报
1.督促落实月底盘点工作,将盘点后的原始盘点表格收回备份,待查。检查各生产工序月出入库明细表,月汇总报表及盘点差异报表,核对各车间差异数,做好分析表。
2.根据原材及辅料使用分析表做出当月仓库盈亏表.
3.督促各仓管员将出入库明细表、汇总表、盘点表、分析表、数量对账表等交到财务部,根据需要打印备份。
1.做好财务部各类台账以及仓库交来的台账保存
3.各类电子档资料分类保存,要求用u盘备份
市场营销助理工作内容篇三
1、协助行政部经理完成公司行政事务工作及部门内部日常事务工作
3、各项规章制度监督与执行
4、参与公司绩效管理、考勤等工作
5、奖惩办法的`执行
7、会务安排:做好会前准备、会议记录和会后内容整理工作
8、负责公司快件及传真的收发及传递
9、参与公司行政、采购事务管理
10、负责公司各部门办公用品的领用和分发工作
11、做好材料收集、档案管理、文书起草、公文制定、文件收发等工作
14、 协助行政部经理做好公司各部门之间的协调工作
市场营销助理工作内容篇四
3、维护合作机构关系,开拓新的渠道及推广形式;
4、收集同行业市场信息;
6、抗压能力和执行能力强,有吃苦耐劳的精神,愿意挑战高薪;
7、配合其他部门做好客户服务工作。
市场营销助理工作内容篇五
根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。翻译助理的工作内容,我们来看看下文。
1. 稿件的译前处理及译后排版;
2. 专业词汇整理及语料库的建立;
3. 译文校对及简单稿件的翻译;
4. 录入、核对各类数据表;
5. 配合日常业务的翻译,编制完成项目报告及会议记录等文件。
2. 较强的英语听、说、读、写能力,精通中外互译,文笔流畅;
3. 翻译文档、资料的整理收集、知识管理,确保翻译文档的质量;
4. 独立的学习和执行能力;
5. 工作认真细致、思维敏捷,责任心强。
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,"翻"是指对交谈的语言转换,"译"是指对单向陈述的语言转换。"翻"是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。"译"是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的`适宜性翻译,即 直译。
2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译、机器翻译和人机协作翻译。
7、也可以利用通讯方法进行电话翻译。
1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即 直译。
2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。
1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以机器进行翻译(简称“机译”)的设想,机译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,机译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。机译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21世纪世界十大科技难题。与此同时,机译技术也拥有巨大的应用需求。
从上世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译方法的广泛运用,机译系统的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世,而互联网的普遍应用,则使在线翻译成了当今机译的重头戏。机译分为文字机译和语音机译。在文字机译方面,谷歌目前处于领先地位。在语音机译方面,谷歌也处于领先地位。机译消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但机译的质量长期以来一直是个问题,尤其是译文质量,离理想目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授认为,在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。
市场营销助理工作内容篇六
2.收发传真并转交给部门
3.管理办公用品,办公用品的寻价及采购,对公司人员申请领用办公用品进行登记,发放。每月与行政,财务进行库存盘点工作,并将汇总表上报给部门经理一份。
4.承办员工考勤工作和外出登记,每天检查到岗情况,每天不定时检查员工有无中途离岗等等,违反考勤制度的,没有正规手续的,一律严格按制度执行,无特殊情况当月考勤在次月第二日内完成,每天更新考勤表电子版,连同工作日志一同发到领导邮箱里。
5.规范化公司固定资出产的库和入库工作和出库单入库单的规范使用和管理,出库或领用、库存,建立电子版,每天发给主管行政的领导邮箱里。
6.协助人事办理人员离职,入职的相关手续
7.快递的收发工作,并做好登记本人签字确认的相关工作
8.每日向全公司人员收集个人日报内容,整理好及时上报给领导
9.及时申请交纳水费,快递费,办公用品费等相关费用的报销工作
10.随时更新和管理员工的通讯录并发放到内部局域网及各个分公司
11.及时下达领导的'各类通知包括口头通知
12.给招聘主管做好面试人员面试接待的工作
13.信件和书刊的收发,并做好相关的登记工作
14.票务的查询
15.公司员工饮用水的订购及管理
16.定期抽查办公区内是否存有的安全隐患问题
17.会议室使用管理和客户接待引见支持工作
18.会议结束后清理会议室
18.协助好各部门组织公司活动等事宜
19.协助各部门打印相关信息
20.协助部门领导完成办公室日常事务以及其他部门相关工作等事宜

一键复制