友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载
以下为资料的部份,全文在资料下载栏,下载地址:http://www.b2cedu.com/download/hq_down_view.asp?d_id=11596&zt=kaoboyingyu&sort1=429&sort2=429
总结是比2010年难了,听力难度不变,阅读的难度集中于较长的文章(约两篇),汉译英难度不变,英译汉有超级长难句,summay稍稍比去年难一点点。
英译汉原题,凭记忆出来的,出自一本书的前言:
The subjects of the following studies are taken from the history of the Renaissance, and touch what I think the chief points in that complex, many-sided movement.
I have explained in the first of them what I understand by the word, giving it a much wider scope than was intended by those who originally used it to denote that revival of classical antiquity in the fifteenth century which was only one of many results of a general excitement and enlightening of the human mind, but of which the great aim and achievements of what, as Christian art, is often falsely opposed to the Renaissance, were another result. This outbreak of the human spirit may be traced far into the middle age itself, with its motives already clearly pronounced, the care for physical beauty, the worship of the body, the breaking down of those limits which the religious system of the middle age imposed on the heart and the imagination.
以上为资料的部份,全文在资料下载栏,下载地址:http://www.b2cedu.com/download/hq_down_view.asp?d_id=11596&zt=kaoboyingyu&sort1=429&sort2=429
浏览次数: 次
免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。