欢迎访问考研秘籍考研网!    研究生招生信息网    考博真题下载    考研真题下载    全站文章索引
文章搜索   高级搜索   

 您现在的位置: 考研秘籍考研网 >> 文章中心 >> 考研英语 >> 正文  考研翻译历年真题精析(2008)

新闻资讯
普通文章 上海市50家单位网上接受咨询和报名
普通文章 北京大学生“就业之家”研究生专场招聘场面火爆
普通文章 厦大女研究生被杀案终审判决 凶手被判死刑
普通文章 广东八校网上试点考研报名将开始
普通文章 2004年硕士北京招生单位报名点一览
普通文章 洛阳高新区21名硕士研究生被聘为中层领导
普通文章 浙江省硕士研究生报名从下周一开始
普通文章 2004年上海考区网上报名时间安排表
普通文章 广东:研究生入学考试2003年起重大调整
普通文章 2004年全国研招上海考区报名点一览表
调剂信息
普通文章 宁夏大学04年硕士研究生调剂信息
普通文章 大连铁道学院04年硕士接收调剂生源基本原则
普通文章 吉林大学建设工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 温州师范学院(温州大学筹)05研究生调剂信息
普通文章 佳木斯大学04年考研调剂信息
普通文章 沈阳建筑工程学院04年研究生调剂信息
普通文章 天津师范大学政治与行政学院05年硕士调剂需求
普通文章 第二志愿考研调剂程序答疑
普通文章 上海大学04年研究生招收统考生调剂信息
普通文章 广西大学04年硕士研究生调剂信息

友情提示:本站提供全国400多所高等院校招收硕士、博士研究生入学考试历年考研真题、考博真题、答案,部分学校更新至2012年,2013年;均提供收费下载。 下载流程: 考研真题 点击“考研试卷””下载; 考博真题 点击“考博试卷库” 下载 

    In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with extraordinary modesty. He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley. (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. His memory, too, he described as extensive, but hazy. So poor in one sense was it that he never could remember for more than a few days a single date or a line of poetry. (48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning. This, he thought, could not be true, because the “Origin of Species” is one long argument from the beginning to the end, and has convinced many able men. No one, he submits, could have written it without possessing some power of reasoning. He was willing to assert that “I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree.” (49) He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.”
    
    Writing in the last year of his life, he expressed the opinion that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years. Up to the age of thirty or beyond it poetry of many kinds gave him great pleasure. Formerly, too, pictures had given him considerable, and music very great, delight. In 1881, however, he said: “Now for many years I cannot endure to read a line of poetry. I have also almost lost my taste for pictures or music.” (50) Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.
    
    真题解析
    
    46. He believes / that (this very )difficulty may have had the compensating advantage (of forcing him to think long and intently about every sentence, // and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.)
    
    句子结构分析
    
    (1)本句是一个主从复合句,含有一个that引导的宾语从句;其主干是he believes that (difficulty may have had the advantage).
    
    (2)宾语从句“that this very…his own observations”含有of引导的两个后置定语“of forcing him to…his own observations”;由于是分词短语作定语,且太长,翻译时要找到与主句的逻辑关系,翻译成非定语成分。
    
    词语用法解释
    
    (1)very
    
    adj. 表示“真正的,真实的,恰好的”等等。
    
    adv. 表示“很,甚,及其,非常,完全”等。例如:The very idea of cheating people again is distasteful to him.(他一想到还要欺骗人就感到很不是滋味。)
    
    表示加强语气,意思是“就是,正是”,原文正是此种用法。
    
    (2)compensate
    
    vi.&vt. 表示“补偿,赔偿,酬报”等。如:to compensate sb. for (为……向某人赔偿),Nothing can compensate the young mother for the loss of her favrourite daughter.(年轻的妈妈丧失了自己心爱的女儿是任何东西也弥补不了的。)本句是其现在分词作定语,译成“弥补的,补偿的”。
    
    (3)advantage
    
    n.表示“优势,有利条件,利益,便利”等等。如:Many women think this is an advantage for men. (许多妇女认为这是男人的优越之处。)This hall combines the advantages of the ball room and of a meeting place.(这个大厅既可作舞厅,又可作会场。)
    
    常用短语:take advantage of (利用,欺骗),at an advantage (有利地),be of advantage to (对……有利),gain an advantage over/of (胜过, 优于)。
    
    (4)enable 见2009年49题解释。
    
    (5)detect
    
    vt.表示“发现,察觉,注意到”。例:The dentist could detect no sign of decay in her teeth.(牙医在她的牙齿上找不到蛀蚀的迹象。)表示“侦察出,查明(常与in连用)”。例如:He was detected in the act of stealing.(他在偷窃时被当场发觉。)此处是“查明,发现”的意思。
    
    (6)reason
    
    n.表示“理由, 原因, 动机, 理智, 前提”等。如:There are reasons for this great interest in the ideas, feelings, and actions of youth.(对年轻人的思想、感情和行动发生这样巨大的兴趣, 自有它的道理。)
    
    vt.表示“说服, 推论, 辩论”。如:reason with sb. for/against sth. (因赞成/反对……同某人讲道理/辩论)。
    
    vi.表示“推论, 劝说, 思考”。如:to reason a person out of fear(劝人别害怕)。
    
    常用短语:it stands to reason (合乎道理),with reason (有理由,合乎情理)。例如:He thinks, with reason, that I don’t like him.(他有理由认为我不喜欢他。)
    
    本句可译成“推理”。
    
    参考译文
    
    他(达尔文)认为,正是这种困难起了弥补作用,使他长时间专注地思考每个句子,从而能在推理和亲自观察中发现自己的错误。
    
    47. He asserted, // also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, / for which reason he felt certain // that he never could have succeeded with mathematics.
    
    句子结构分析
    
    (1)本句是一个复杂的主从复合句,包括两个that引导的宾语从句、一个for引导的原因状语从句,主句的主干是he asserted that (his power was very limited).
    
    (2)主句所含的宾语从句中,主干是his power was very limited; to follow a long and purely abstract train of thought是不定式作后置定语,由于太长,可以处理成非定语成分。
    
    (3)原因状语从句中所含的宾语从句是he never could have succeeded with mathematics,由于太长,将其放在宾补certain之后。
    
    词语用法解释
    
    (1)assert
    
    v.表示“宣称, 断言, 声明;维护, 坚持”等。如:assert one’s rights (维护自己的权利),assert sth. to be true(断言某事是真实的),assert national independence (维护民族独立)。
    
    本句中可译为“认为,断言”。
    
    (2)train
    
    n.表示“列车, 行列, 后果, 顺序”等。如:a train of events (一连串的事件)。
    
    v.表示“(常与to连用)培养,教导,训练”。如:Mr. Hart has trained his daughter for years. (哈特先生已训练自己女儿多年。)
    
    本句中可译为“一连串的”。
    
    (3)limit
    
    n.表示“界限, 限度, 限制”。例如:There is a limit to the amount of money I can afford. (我能付得起的钱数是有限的。)
    
    vt.表示“减少,限制, 限定(常与to搭配)”。例如:My mother limits the amount of food that I eat. (我母亲限制我的饭量。)
    
    (4)follow
    
    v.表示“跟随, 追随,追求;理解; 遵循”等等。如:I didn’t follow his line of reasoning. (我不明白他的推理方法。)We shall follow closely the latest advance of the subject in the world. (我们将密切注意世界上这一课题的最新进展。)
    
    常用短语:as follows (如下)。
    
    此处可译为“理解”。
    
    参考译文
    
    他还认为,在深入理解冗长且完全抽象的一系列观点方面,自己的能力非常有限;因此,他曾深信自己在数学方面本来就不该获得成功。
    
    48. (On the other hand), he did not accept as well founded the charge (made by some of his critics)/ that, while he was a good observer,// he had no power of reasoning.
    
    句子结构分析
    
    (1)本句是一个复杂的由as well连接的并列句,其中还含有一个带让步状语从句的同位语从句,主句的主干是he did not accept as well founded the charge.
    
    (2)while he was a good observer, he had no power or reasoning是一个让步状语从句,也是the charge的同位语,需要单独翻译,再重复同位语的先行词。
    
    (3)根据汉语逻辑关系,先译同位语从句,再译主句,并对其他成分作出适当调整。
    
    词语用法解释
    
    (1)as well 表示“也,又,同样”,连接并列成分,此处连接didn’t accept和founded两个否定谓语。
    
    (2)found
    
    v.表示“建立,创立;(与on, upon连用)建立在……基础上;以……为根据”等等。例如:a story founded on fact (以事实为根据的故事)。在本句中的founded表示“以……为根据的,有根据的”,但因为由as well连接,都是didn’t的否定内容,所以要译为“没有根据的”,这是理解和翻译本句话的关键。
    
    (3)charge
    
    n.表示“电荷; 费用; 主管, 掌管;充电, 充气, 装料”等等。如:The charge carries a possible sentence of three years.(这项控告可能要判三年徒刑。)
    
    v.表示“装满;控诉(与with搭配), 责令, 告诫, 指示, 加罪于; 冲锋; 收费”等等。如:He was charged with stealing a car.(他被指控偷了一辆汽车。)
    
    常用短语:in charge of (负责),charge sb. with sth. (控告某人某事)。
    
    本句可译为“批评,指责”。
    
    参考译文
    
    另一方面,一些批评家指责说,尽管他善于观察,但却不能推理,他对此既不接受且认为毫无根据。
    
    49.He adds humbly / that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things // which easily escape attention, // and in observing them carefully.”
    
    句子结构分析
    
    (1)本句是一个复杂主从复合句,有主句和含有一个定语从句的宾语从句组成,主句的主干是he adds that (he was superior to the common run).
    
    (2)he was superior to…carefully是宾语从句,其主干是he was superior to the common run.of…carefully是介词短语作定语,其中含有一个定语从句和两个现在分词短语,翻译时需译成非定语成分。
    
    (3)which easily escape attention是things的定语从句,比较短,可以直接译成定语。
    
    词语用法解释
    
    (1)humbly 是humble的adv.,表示“谦虚地”意思。
    
    humble
    
    adj.表示“卑下的, 微贱的, 谦逊的, 粗陋的”。如:The doctor was humble about his work, although he cured many people. (这位医生虽然治好了许多人的病,但他对他的工作仍很谦逊。)
    
    vt.表示“使……卑下, 挫, 贬抑”。例如:humble sb’s pride (压某人的气焰, 使某人丢脸)。
    
    (2)superior
    
    n.表示“长者, 高手, 上级”。
    
    adj.常与to搭配,表示“较高的, 上级的, 上好的, 出众的, 高傲的”。例如:This western restaurant is superior to the one we went to last week.(这家西餐馆比我们上星期去的那一家好。)尽管本词表示比较,但不与than连用,要与介词to搭配。本句中可译为“比……更……”。
    
    (3)escape
    
    v.表示“(常与from连用)逃走;(液体等)漏出;避免,疏忽”。例如:escape from prison(越狱),Nothing escaped his attention.(什么也逃不过他的注意。)
    
    n. 表示“逃, 逃亡,逃跑; 溢出设备; 出口; [植]野生”。
    
    本句译为“忽略”。
    
    参考译文
    
    他谦虚地补充说,或许他“和普通人相比,更能注意到他们容易忽略的细节,更能对这些细节进行仔细观察”。
    
    50. Darwin was convinced / that the loss of these tastes was not only a loss of happiness,// but might possibly be injurious to the intellect,/// and more probably to the moral character.
    
    句子结构分析
    
    (1)本句是一个含有复杂宾语从句的主从复合句,主句的主干是Darwin was convinced that (the loss was not only a loss of happiness but might be injurious to…).
    
    (2)宾语从句是一个由not only…but(also)引导的并列句,且but(also)之后是由and连接的又一个并列句。
    
    (3)and后省略了部分成分,补全应该是“might more probably be injurious to the moral character”。
    
    词语用法解释
    
    (1)convince
    
    vt.表示“使相信,信服,说服”。例如:He convinced me that I should study law.(他劝我应该学法律。)It took many hours to convince the court of his guilt.(花费了许多个小时法庭才相信他有罪。)本句可译为“认为,确信”。
    
    (2)injurious 是injury的形容词,表示“有害的,致伤的(常与to搭配)”。例如:Smoking is injurious to health, especially to the lungs.(抽烟对健康有害, 尤其对肺有害。)
    
    (3)intellect
    
    n.表示“理解力, 思维能力, 理智, 智力;明智者, 有才智的人”。例如:the intellect(s) of the age (当代有才智的人士, 当代的知识分子)。
    
    (4)character
    
    n.表示“性格;特征;字”等。例如:He has a strong but gentle character. (他有坚强但温柔的性格。)
    
    参考译文
    
    达尔文认为,失去对音乐和绘画方面的兴趣,不仅失去了幸福,还可能损伤智力,甚至更可能败坏道德。

免责声明:本文系转载自网络,如有侵犯,请联系我们立即删除,另:本文仅代表作者个人观点,与本网站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 考博咨询QQ 3455265070 点击这里给我发消息 考研咨询 QQ 3455265070 点击这里给我发消息 邮箱: 3455265070@qq.com
    公司名称:昆山创酷信息科技有限公司 版权所有
    考研秘籍网 版权所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
    声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载或引用的作品侵犯了您的权利,请通知我们,我们会及时删除!